본문 바로가기
가사해석연습장

[가사해석+발음] Madison Beer - Dear Society

by 잡동사니인생 2022. 10. 30.
반응형

[가사해석+발음] Madison Beer - Dear Society

 

⚠️ 주의 ⚠️

저는 전문 번역가가 아닙니다.

해당 게시글은 영어에 대한 저의 얕은 지식에 기반하여 작성한 것으로,

많은 오역과 의역이 포함되어 있을 수 있습니다.

발음은 직접 듣고 작성하는 것으로, 완벽하지 않습니다. (단어 단위 발음 위주 작성)

오역 발견 또는 더 좋은 해석 제안이 있으면 댓글 부탁드립니다.

발음에 대한 조언도 언제든 환영합니다.

※ 오역 지적의 경우 부연 설명도 같이 해주시면 많은 도움이 됩니다. 😊
※ 로그인을 하지 않아도 댓글 작성이 가능합니다. 😊

※ 본 게시물에서 한글로 해석된 가사와 한글로 작성된 발음의 저작권은 잡동사니인생(이하 작성자)에게 있으며, 어떠한 사유에서도 작성자의 동의 없이 무단 전재 및 재배포를 금지합니다.

 

 


< 뮤직 비디오 >

Madison Beer - Dear Society (Official Video) (출처 : YouTube / 채널 : Madison beer)

▶ 유튜브 'Madison Beer - Dear Society (Official Video)' 바로가기 ◀

▶ 유튜브 'Madison Beer' 바로가기 ◀

 

Dear Society (출처 : YouTube / 채널 : Madison Beer)

▶ 유튜브 'Dear Society' 바로가기 ◀

▶ 유튜브 'Madison Beer' 바로가기 ◀

 

 


< 가사 & 발음 >

Sleepless nights and cigarettes

[슬렙스 낫스 앤 시가렛스]

잠 못 이루는 밤과 담배,

My daily dose of internet

[마이 데일리 더스 옵 이너넷]

매일 인터넷을 들여다보는 시간,

And all the things I shoulda quit, but never did, oh

[앤 올 더 띵스 아 슈다 큇 벗 네버 딧 오]

그리고 그만둬야 했으나, 그러지 않았던 것들.

Evil voices in my head

[이블 보이시스 인 마 헤]

머릿 속 악마의 속삭임,

I woke up in a stranger's bed

[아 웍 업 인 어 스트렌저스 베]

모르는 사람 침대에서의 기상,

I lost my phone in Amsterdam, it's 5 AM

[아 로스 마 폰 인 앰스테담 잇스 파입 에이엠]

새벽 5시, 암스테르담에서 휴대폰 분실.

 

I'm a natural disaster

[암 어 내출 디세스터]

난 재난 그 자체야.

But even after all that I do

[벗 이븐 에프터 올 댓 아 두]

내가 뭔 짓거리를 해도

It's you who's gonna be the death of me

[잇스 유 후스 고나 비 더 뎃 옵 미]

날 끝낼 수 있는 사람은 너야.

And none of this matters

[앤 논 옵 디스 매러스]

뭐든 상관 없어.

Baby, it's you, it's you

[베이비 잇스 유 잇스 유]

그게 바로 너라는 거야.

 

You're bad for my health

[요 배 포 마 헬스]

너는 내게 해로워.

I should probably get some help

[아 슈 펄리 겟 섬 헬프]

난 도움을 좀 받아야겠어.

I can't control myself, I'm addicted to the hell

[아 캔 컨트롤 마셀프 암 에딕 투 더 헬]

빠져나올 수 없는 것에 중독되어 내 자신을 통제할 수 없게 됐거든.

My heart is getting sick from the tar that's on your lips

[마 헐 이스 게링 식 프롬 더 타 댓스 온 요 립스]

네 입술의 독성 때문에 내 마음이 병들고 있어.

Yeah, you're bad for my health

[예 유 배 포 마 헬스]

그래, 넌 내게 해롭지.

You should hurt somebody else

[유 슈 헐 섬바리 엘스]

넌 다른 사람에게 아픔을 줘야 하는데 말이야.

You're bad for my health

[요 배 포 마 헬스]

너는 내게 해로워.

I should probably get some help

[아 슈 펄리 겟 섬 헬프]

난 도움을 좀 받아야겠어.

I can't control myself, I'm addicted to the hell

[아 캔 컨트롤 마셀프 암 에딕 투 더 헬]

빠져나올 수 없는 것에 중독되어 내 자신을 통제할 수 없게 됐거든.

My heart is getting sick from the tar that's on your lips

[마 헐 이스 게링 식 프롬 더 타 댓스 온 요 립스]

네 입술의 독성 때문에 내 마음이 병들고 있어.

Oh, baby, you're so bad for my health

[오 베이비 요 소 배 포 마 헬스]

넌 내게 정말 해롭지.

 

Diets that I shouldn't try, it feels like social suicide

[다이엇스 댓 아 슈든 트라 잇 필스 라익 소셜 수어사이드]

해서는 안 될 다이어트, 그건 마치 사회적 매장처럼 느껴져.

And honestly, it's cyanide, I'm born to die

[앤 어니슬리 잇스 사이나이 암 본 투 다이]

그리고 솔직히, 그건 치명적이야, 내게 죽음은 피할 수 없는 운명이고.

Been 21 since 17, thanks to all the magazines

[빈 투에니원 신스 세븐틴 땡스 투 올 더 매거진스]

17살부터 21살까지 세상 속 잡지들 덕분에

Man, sometimes, I just wanna scream and break my screen

[맨 섬탐스 아 저스 워너 스크림 앤 브레익 마 스크린]

가끔 난 소리나 지르며 화면을 쳐부숴버리고 싶어.

 

I'm a natural disaster

[암 어 내출 디세스터]

난 재난 그 자체야.

But even after all that I do

[벗 이븐 에프터 올 댓 아 두]

내가 뭔 짓거리를 해도

It's you who's gonna be the death of me

[잇스 유 후스 고나 비 더 뎃 옵 미]

날 끝낼 수 있는 사람은 너야.

And none of this matters

[앤 논 옵 디스 매러스]

뭐든 상관 없어.

Baby, it's you, it's you

[베이비 잇스 유 잇스 유]

그게 바로 너라는 거야.

 

You're bad for my health

[요 배 포 마 헬스]

너는 내게 해로워.

I should probably get some help

[아 슈 펄리 겟 섬 헬프]

난 도움을 좀 받아야겠어.

I can't control myself, I'm addicted to the hell

[아 캔 컨트롤 마셀프 암 에딕 투 더 헬]

빠져나올 수 없는 것에 중독되어 내 자신을 통제할 수 없게 됐거든.

My heart is getting sick from the tar that's on your lips

[마 헐 이스 게링 식 프롬 더 타 댓스 온 요 립스]

네 입술의 독성 때문에 내 마음이 병들고 있어.

Yeah, you're bad for my health

[예 유 배 포 마 헬스]

그래, 넌 내게 해롭지.

You should hurt somebody else

[유 슈 헐 섬바리 엘스]

넌 다른 사람에게 아픔을 줘야 하는데 말이야.

You're bad for my health

[요 배 포 마 헬스]

너는 내게 해로워.

I should probably get some help

[아 슈 펄리 겟 섬 헬프]

난 도움을 좀 받아야겠어.

I can't control myself, I'm addicted to the hell

[아 캔 컨트롤 마셀프 암 에딕 투 더 헬]

빠져나올 수 없는 것에 중독되어 내 자신을 통제할 수 없게 됐거든.

My heart is getting sick from the tar that's on your lips

[마 헐 이스 게링 식 프롬 더 타 댓스 온 요 립스]

네 입술의 독성 때문에 내 마음이 병들고 있어.

Oh, baby, you're so bad for my health

[오 베이비 요 소 배 포 마 헬스]

넌 내게 정말 해롭지.

 

Dear society, you've pushed me to the edge

[디어 소사이어리 윱 푸싯 미 투 디 엣시]

친애하는 사회에게, 넌 날 벼랑 끝까지 몰아넣었어.

So here's some clarity (Clarity)

[소 히어스 섬 클래리 (클래리)]

그래서 좀 명확하게 밝히자면,

The truth is, you're the one who's always there for me

[더 트룻 이스 유 더 원 후스 올에이스 데 포 미]

사실은 넌 항상 날 위해 곁에 있어 줬다는 것이지.

With my daily dose of internet

[윗 마 데일리 더스 옵 이너넷]

매일 인터넷을 들여다보는 시간과

And all the things that I should quit, but can't

[앤 올 더 띵스 댓 아 슈 큇 벗 캔트]

그리고 그만둬야 했으나, 그러지 못했던 것들과 함께 말이야.

Yeah, yeah

[예 예]

Yeah, yeah

[예 예]

 

You're bad for my health

[요 배 포 마 헬스]

너는 내게 해로워.

I should probably get some help

[아 슈 펄리 겟 섬 헬프]

난 도움을 좀 받아야겠어.

I can't control myself, I'm addicted to the hell

[아 캔 컨트롤 마셀프 암 에딕 투 더 헬]

빠져나올 수 없는 것에 중독되어 내 자신을 통제할 수 없게 됐거든.

My heart is getting sick from the tar that's on your lips

[마 헐 이스 게링 식 프롬 더 타 댓스 온 요 립스]

네 입술의 독성 때문에 내 마음이 병들고 있어.

Yeah, you're bad for my health

[예 유 배 포 마 헬스]

그래, 넌 내게 해롭지.

You should hurt somebody else

[유 슈 헐 섬바리 엘스]

넌 다른 사람에게 아픔을 줘야 하는데 말이야.

You're bad for my health

[요 배 포 마 헬스]

너는 내게 해로워.

I should probably get some help

[아 슈 펄리 겟 섬 헬프]

난 도움을 좀 받아야겠어.

I can't control myself, I'm addicted to the hell

[아 캔 컨트롤 마셀프 암 에딕 투 더 헬]

빠져나올 수 없는 것에 중독되어 내 자신을 통제할 수 없게 됐거든.

My heart is getting sick from the tar that's on your lips

[마 헐 이스 게링 식 프롬 더 타 댓스 온 요 립스]

네 입술의 독성 때문에 내 마음이 병들고 있어.

Oh, baby, you're so bad for my health

[오 베이비 요 소 배 포 마 헬스]

넌 내게 정말 해롭지.

 

 


< 뮤비 이야기 >

뮤비 시작부터 영어 듣기평가가 시작됩니다.

 

영어듣기 평가를 하는(?) 매디슨 비어와 화면 너머에 있는 여러분

물론 영어듣기 평가라는 것은 농담입니다.

 

배경은 정신병동입니다.

그녀를 치료하고 살펴보기 위해 유리판으로 막힌 병실에 둔 채 관찰을 합니다.

 

차트를 봅니다. 보면 "Dangerous"라는 단어가 보입니다.

가사에 'natural disaster'이라는 말이 있는데, 그것과 연관이 있는 것이겠죠.

 

그녀를 진정시키기 위해 별노력을 다하지만...

 

이것저것 해보았지만 결국 실패하고 맙니다.

 

메디슨 비어에게 있어 '사회'에 대해 생각을 하면 정신병동에 들어가야 할 정도로

증오하고 병적이고 싫다는 것을 뜻하는걸까요?

 

 


< 마무리 >

사회(Society)라는 곳은 자비도 눈물도 없는 곳이지만, 하루하루 버티는 여러분이 멋집니다.

언제나 응원한답니다. 화이팅~

(노래랑은 하등 상관없는 얘기같지만...)

그리고 예상하셨을 수도 있겠지만, SNS의 어두운 이면과 그 안의 복잡한 인간관계를 노래에 녹여낸 것이라는군요.

 

최종 수정일: 2025/01/18

반응형