[가사해석+발음] Bad Meets Evil (Feat. Bruno Mars) - Lighters
⚠️ 주의 ⚠️
저는 전문 번역가가 아닙니다.
해당 게시글은 영어에 대한 저의 얕은 지식에 기반하여 작성한 것으로,
많은 오역과 의역이 포함되어 있을 수 있습니다.
발음은 직접 듣고 작성하는 것으로, 완벽하지 않습니다. (단어 단위 발음 위주 작성)
오역 발견 또는 더 좋은 해석 제안이 있으면 댓글 부탁드립니다.
발음에 대한 조언도 언제든 환영합니다.
※ 오역 지적의 경우 부연 설명도 같이 해주시면 많은 도움이 됩니다. 😊
※ 로그인을 하지 않아도 댓글 작성이 가능합니다. 😊
※ 본 게시물에서 한글로 해석된 가사와 한글로 작성된 발음의 저작권은 잡동사니인생(이하 작성자)에게 있으며, 어떠한 사유에서도 작성자의 동의 없이 무단 전재 및 재배포를 금지합니다.
< 뮤직 비디오 >
Bad Meets Evil (Feat. Bruno Mars) - Lighters (출처 : YouTube / 채널 : BadMeetsEvilVEVO)
▶ 유튜브 'Bad Meets Evil (Feat. Bruno Mars) - Lighters 바로가기 ◀
▶ 유튜브 'BadMeetsEvilVEVO' 바로가기 ◀
Lighters (출처 : YouTube / 채널 : Bad Meets Evil - Topic)
▶ 유튜브 'Bad Meets Evil - Topic' 바로가기 ◀
< 가사 & 발음 >
This one's for you and me, living out our dreams
[디스 원스 포 유 앤 미 리빈 아웃 아 드림스]
여긴 우리의 꿈을 실현하려는 너와 나를 위한 거야.
We're all right where we should be
[웨 아 라잇 웨어 위 슛 비]
우리가 있기에 알맞은 곳이지.
With my arms out wide I open my eyes
[윗 마 암스 아웃 와 아 오픈 마 아이스]
난 어깨를 펴고, 눈을 떠.
And now all I wanna see
[앤 나우 올 아 워너 씨]
그리고 내가 지금 보고 싶은건
Is a sky full of lighters
[이스 어 스카 풀 오브 라이러스]
빛들로 가득찬 하늘
A sky full of lighters
[어 스카 풀 오브 라이러스]
빛들로 가득찬 하늘
By the time you hear this I will have already spiralled up
[바 더 탐 유 히 디스 아 윌 햅 얼레리 스파이럴드 업]
네가 이걸 들을 때 쯤 나는 이미 한창일 거야.
I would never do nothing to let you cowards fuck my world up
[아 웃 네버 두 낫 투 렛 유 카워스 퍽 마 월드 업]
난 너같은 겁쟁이가 내 세상을 망쳐놓지 못하게 할거야.
If I was you I would duck, or get struck, like lightning,
[이프 아 워스 유 아 우 덕 아 겟 스트럭 라익 라이트닝]
만약 내가 너였다면, 쫄거나, 번개처럼 처맞았겠지.
Fighters keep fighting, put your lighters up, point em' skyward uh
[파이터스 킵 파이링 풋 츄어 라이러스 업 포인엠 스카이웟 어]
싸움꾼들은 계속 싸우고, 빛을 들어 올리고, 하늘을 가리켜.
Had a dream, I was king, I woke up, still king
[햇 어 드림 아 워스 킹 아 웍 업 스틸 킹]
꿈을 꿨어, 난 왕이였지. 깨었어. 여전히 왕이네.
This rap game's nipple is mine for the milking,
[디스 랩 게임스 니플 이스 마인 포 더 밀킹]
이 랩 게임은 쥐어짠 모든 것을 걸고 하는 거지.
Till nobody else even fucking feels me, till' it kills me
[틸 노바리 엘스 이븐 퍼킹 필스 미 틸 잇 킬스 미]
누구도 날 알아채지 못해서, 내가 세상에서 지워지는 날까지
I swear to God I'll be the fucking illest in this music
[아 스웨 투 갓 아 비 더 퍽킹 일리스 인 디스 뮤직]
나는 이 음악계에서 최고가 될거라고 신에게 맹세해.
There is or there ever will be, disagree?
[데어 이스 오어 데어 에벌 윌 비 디서그리]
지금도 그렇고 앞으로도 그렇고. 아니야?
Feel free, but from now on I'm refusing to ever give up
[필 프리 벗 프롬 나우 온 아이엠 리퓨징 투 에버 기브 업]
맘대로 생각 해. 내 사전에 포기라는 단어는 없을 테니까.
Only thing I ever gave up using's no more excuses
[온리 띵 아이 에버 게이브 업 유징 노우 모어 익스큐지스]
내게 있어 갖다 버린 것은 더 이상 핑계대지 않는다는 것 뿐이야.
Excuse me if my head is too big for this building
[익스큐스 미 이프 마이 헤드 이스 투 빅 포 디스 빌딩]
내 자랑만 해댄 것에 대해 실례를 범했군.
And pardon me if I'm a cocky prick but you cocks are slick
[앤 파론 미 이프 암 어 카키 프릭 벗 유 칵스 아 슬릭]
내가 꼴보기 싫은 나르시스트면 사과하지, 근데 네 녀석은 겉멋만 들었군.
Popping shit on how you flipped ya life around, crock-o-shit
[파핀 쉿 온 하 유 플립 여 라입 어라운 크록 오브 씻]
네 삶을 어떻게 뒤집었는지 지껄여 봐, 무능력한 녀석아.
Who you dicks tryna kid, flipped dick, you did opposite
[우 유 딕스 트라이 킷 플립 딕 유 딧 오포싯]
누구한테 장난치는거야? 넌 반대로 했으니, 너의 빌어먹을 것이 뒤집혔지.
You stayed the same, cause cock backwards is still cock you pricks
[유 스테이드 더 세임 커스 콕 백워드 이스 스틸 콕 유 프릭스]
넌 여전히 똑같아. "cock"의 발음은 뒤집어 봐도 "cock"이니까. 멍청한 녀석.
I love it when I tell em shove it
[아 러브 잇 웬 아 텔렘 숍 잇]
난 그 녀석들에게 집어 치우라고 말할 때가 제일 좋아.
Cause it wasn't that, long ago when Marshall sat, flustered lack, lustered
[커스 잇 워슨 댓 롱 어고 웬 머셜 샛 플러스터 랙 러스텃]
왜냐하면 오래 전 혼란스러워 하며, 때깔 좋게 앉아있던 때의 마샬이 아니었거든.
Cause he couldn't cut mustard, muster up, nothing
[커스 히 쿠든 컷 머스텃 머스터 업 나띵]
그는 기대에 부흥하지 못했고, 아무것도 하지 않았으니까.
Brain fuzzy, cause he's buzzin', woke up from that buzzin'
[브레인 퍼지 커스 히스 버진 웍 업 프롬 댓 버진]
약 때문에 그는 정신이 오락가락해. 그리고 정신을 차렸지.
Now you wonder why he does it, how he does it
[나우 유 원더 와이 히 더스 잇 하우 히 더스 잇]
지금 넌 그가 왜, 어떻게 그러는지 궁금해 하지.
Wasn't cause he had buzzards circlin' around his head
[워슨 커스 히 햇 버젓스 서클링 어라운 히스 헤드]
그의 머리통 주변으로 돌아다니는 커다란 새들은
Waiting for him to drop dead, was it?
[웨이링 포 힘 투 드랍 뎃 워스 잇]
그가 나락으로 가버리기를 기다리고 있었던 것 아니었을까?
Or was it cause them bitches wrote him off
[오아 워스 잇 커스 뎀 비치스 롯 힘 오프]
그렇지 않다면 그들에게 있어 그는 별 가치없는 놈이였을테니까.
Little hussy ass, scuzzes, fuck it, guess it doesn't matter now, does it
[리를 허시 에스 스커지스 퍽 잇 게스 잇 더즌 메러 나우 더스 잇]
아주 어리고 잘 노는 빌어먹을 것들이 호들갑을 떨어, 지금은 뭐 문제될 건 없겠지.
What difference it make?
[왓 디퍼런스 잇 메익]
무슨 차이가 있을까?
What it take to get it through your thick skulls
[왓 잇 테익 투 겟 잇 뜨루 유어 띡 스컬스]
너의 두꺼운 머리통으로 이해하려면 뭐가 필요할지.
That this ain't some bullshit
[댓 디스 에인 섬 불싯]
이건 헛소리가 아니고,
People don't usually come back this way
[피플 돈 유설리 컴 백 디스 웨이]
사람들은 다시 이런 식으로 하지 않을거라는 것을 말이야.
From a place that was dark as I was in
[프롬 어 플레이스 댓 워스 다크 에스 아이 워스 인]
내가 있던 어두운 공간에서
Just to get to this place
[저스 투 겟 투 디스 플레이스]
이 곳에 오기 위해서
Now let these words be like a switch blade to a haters rib cage
[나우 렛 디스 워스 비 라익 어 스위치 블레잇 투 어 해이러스 립 케이지]
지금 이 말들을 날 싫어하는 녀석들의 마음을 뚫으려는 잭나이프처럼 되게 해.
And let it be known from this day forward
[앤 렛 잇 비 노운 프롬 디스 데이 포워드]
그리고 이 날로부터 잘 알려지게 해.
I wanna just say thanks cause your hate is what gave me the strength
[아 워너 저스 세이 땡스 커스 유어 해잇 이스 왓 개입 미 더 스트렝쓰]
너의 증오가 날 강하게 해주었기에 단지 고맙다는 말을 하고 싶군.
So let em bic's raise cause I came with 5'9′ but I feel like I'm 6'8″
[소 렛 뎀 빅스 레이스 커스 아 케임 위뜨 파입나인 벗 아 필 라익 아엠 식스에잇]
그러니까 그들로 하여금 빅을 일으키게 하자고, 왜냐면 난 (로이스 다) 5'9'와 함께 왔지만, 훨씬 더 쩔어주는 것 같으니까.
This one's for you and me, living out our dreams
[디스 원스 포 유 앤 미 리빈 아웃 아 드림스]
여긴 우리의 꿈을 실현하려는 너와 나를 위한 거야.
We're all right where we should be
[웨 아 라잇 웨어 위 슛 비]
우리가 있기에 알맞은 곳이지.
With my arms out wide I open my eyes
[윗 마 암스 아웃 와 아 오픈 마 아이스]
난 어깨를 펴고, 눈을 떠.
And now all I wanna see
[앤 나우 올 아 워너 씨]
그리고 내가 지금 보고 싶은건
Is a sky full of lighters
[이스 어 스카 풀 오브 라이러스]
빛들로 가득찬 하늘
A sky full of lighters
[어 스카 풀 오브 라이러스]
빛들로 가득찬 하늘
By the time you hear this I'll probably already be outtie
[바 더 탐 유 히 디스 아 프랄리 얼레디 비 아우디]
네가 이걸 들을때 쯤 난 아마 진작 여길 떠났을 거야.
I advance like going from toting iron to going and buying 4 or 5 of the homies the iron man Audi
[아 에밴스 라익 고잉 프롬 톳 아인 투 고잉 앤 바잉 포 오 파입 오브 더 호미스 더 아이언 맨 아우디]
난 철을 나르는 것부터 시작해서 아이언 맨 아우디를 4명 또는 5명의 친구들에게 꽂아준 것처럼 전진하지.
My daddy told me slow down, boy, you goin' to blow it
[마 데디 톨 미 슬로우 다운 보이 유 고잉 투 블로우 잇]
내 아버지께서는 내게 실수할 거라며 천천히 하라고 말씀하셨지.
And I ain't gotta stop the beat a minute
[앤 아이 에인 가러 스톱 더 빗 어 미닛]
그리고 난 절대 이 비트를 멈추지 않아.
To tell Shady I love him the same way that he did, Dr. Dre on the Chronic
[투 텔 셰이디 아 럽 힘 더 세임 웨이 댓 히 딧 닥터 드레 온 더 크로닉]
셰이디에게 닥터 드레의 앨범 "The Chronic"에서 그가 했던 것과 똑같이 그를 사랑한다고 말해야 하니까.
Tell him how real he is or how high I am
[텔 힘 하우 리얼 히 이스 오 하 하 아 엠]
얼마나 진짜인지 아니면 얼마나 내가 얼마나 높은 곳에 있는지 그에게 말해.
Or how I would kill for him for him to know it
[오 하 아 웃 킬 포 힘 포 힘 투 노우 잇]
아니면 그가 그걸 알도록 내가 얼마나 두들겨 패줘야 할지 말해.
I cried plenty tears, my daddy got a bad back
[아이 크라이 플레니 티어스 마 데디 갓 어 뱃 백]
우리 아빠가 허리를 다쳤을 때 나는 많이 울었지.
So it's only right that I write till he can march right into that post office and tell em to hang it up
[소 잇스 온리 라잇 댓 아이 라잇 틸 히 캔 마치 라잇 인투 댓 포스트 오피스 앤 텔렘 투 행 잇 업]
그래서 나는 아버지가 나을 때까지 우체국으로 가서 그들에게 그만둘 것이라고 했고 그건 옳은 선택이였지.
Now his career's Lebron's jersey in 20 years
[나우 히스 커리어스 레브론스 저지 인 투에니 이어스]
지금은 20년 동안 르브론 저지를 만드시지.
I'll stop when I'm at the very top
[아 스탑 웬 암 엣 더 베리 탑]
난 내가 아주 높은 곳에 있을 때 멈출 거야.
You shitted on me on your way up
[유 쉬딧 온 미 온 유어 웨이 업]
너는 날 밟고 올라갔었지.
It's 'bout to be a scary drop
[잇스 바웃 투 비 어 스캐어리 드롭]
하지만 곧 무섭게 떨어질 거야.
Cause what goes up must come down
[커스 왓 고스 업 머슷 컴 다운]
왜냐하면 높은 것은 반드시 내려앉기 때문이니까.
You going down on something you don't wanna see like a hairy box
[유 고잉 다운 온 썸딩 유 돈 워너 씨 라익 어 헤어리 박스]
넌 네가 보기 싫어하는 것처럼 쓰러질 테지.
Every hour, happy hour now
[에브리 아워 해피 아워 나우]
매순간이 행복해.
Life is wacky now
[라이프 이스 왁키 나우]
삶이 참 재미있어.
Used to have to eat the cat to get the pussy
[유스 투 햅 투 잇 더 캣 투 겟 더 푸시]
탐스러운걸 얻기 위해 물불 가리지 않았어.
Now I'm just the cats meoww, ow
[나 암 저슷 더 캣스 마우 아우]
지금은 풍요로운 고양이들 그 자체야, 야옹.
Classic cow, always down for the catch weight like Pacquiao
[클래식 카우 올웨이스 다운 포 더 캐치 웨잇 라익 패퀴아오]
구닥다리지, 잡아채기 위해 항상 자세를 낮추고 있는 파퀴아오처럼 말이야.
Ya'll are doomed
[욜 워 둠]
너는 운이 나쁠거야.
I remember when T-Pain ain't wanna work with me
[아 리멤버 웬 티페인 에인 워너 웍 윗 미]
티페인이 나랑 일하고싶지 않아할 때를 기억해.
My car starts itself, parks itself and autotunes
[마이 카 스탓 잇셀프 팍 잇셀프 앤 어더툰스]
내 자동차는 알아서 시동이 걸리고, 알아서 주차를 하고, 노래를 틀어.
Cause now I'm in the Aston
[커스 나 암 인 더 애스턴]
왜냐하면 난 애스턴을 이용하거든.
I went from having my city locked up
[아 웬 프롬 해빙 마 시리 락드 업]
나는 내 도시에 가지도 못했었지만,
To getting treated like Kwame Kilpatrick
[투 게딩 트리딧 라익 크와임 킬패트릭]
크웨임 킬패트릭 같이 대접 받기까지 하지.
And now I'm fantastic
[앤 나우 암 팬태스틱]
그리고 지금은 난 환상적이야.
Compared to a weed high
[컴페어 투 어 윗 하이]
약 한 사발 한거에 비하면 말이지.
And y'all niggas just gossipin' like bitches on a radio and TV
[앤 얄 니거 저스 가시핀 라익 비치스 온 어 래디오 앤 티비]
그리고 너 같은 녀석은 보잘 것 없는 것들처럼 라디오나 티비에서 야부리나 털겠지.
See me, we fly
[씨 미 위 플라이]
날 봐, 날고 있잖아.
Y'all buggin out like Wendy Williams staring at a bee-hive
[야 버긴 아웃 라익 웬디 윌리엄 스태어링 엣 어 비하브]
너희들은 벌집을 본 웬디 윌리엄처럼 꽁무니를 빼겠지.
And how real is that
[앤 하우 리얼 이스 댓]
얼마나 현실적이야.
I remember signing my first deal and now I'm the second best I can deal with that
[아 리멤버 싸이닝 마 퍼스 딜 앤 나 암 더 세켄 베스 아 캔 딜 윗 댓]
난 내 첫 번째 계약을 기억하고, 지금은 내가 하는 일에서 난 두 번째로 최고야.
Now Bruno can show his ass, without the MTV awards gag
[나우 브루노 캔 쇼 히스 애스 위다웃 더 엠티비 어워스 개그]
브루노는 MTV 시상식 개그 없이 그를 전부 보여줄 거야.
You and I know what it's like to be kicked down
[유 앤 아이 노 왓 잇스 라익 투 비 킥 다운]
너와 나는 넘어지는 것이 어떤 건지 알아.
Forced to fight
[포스 투 파잇]
싸워야만 하고.
But tonight we're alright
[벗 투나잇 웨 올라잇]
그러나 오늘 밤은 괜찮아.
So hold up your light
[소 홀드 업 유어 라이트]
그러니까 너의 빛을 꼭 쥐어서
Let it shine
[렛 잇 샤인]
빛나게 해.
Cause this one's for you and me, living out our dreams
[커스 디스 원스 포 유 앤 미 리빈 아웃 아 드림스]
왜냐하면 여긴 우리의 꿈을 실현하려는 너와 나를 위한 거니까.
We're all right where we should be
[웨 아 라잇 웨어 위 슛 비]
우리가 있기에 알맞은 곳이지.
With my arms out wide I open my eyes
[윗 마 암스 아웃 와 아 오픈 마 아이스]
난 어깨를 펴고, 눈을 떠.
And now all I wanna see
[앤 나우 올 아 워너 씨]
그리고 내가 지금 보고 싶은건
Is a sky full of lighters
[이스 어 스카 풀 오브 라이러스]
빛들로 가득찬 하늘
A sky full of lighters
[어 스카 풀 오브 라이러스]
빛들로 가득찬 하늘
< 뮤비 이야기 >
퓨처링을 맡은 브루노 마스가 피아노를 치면서 노래의 시작을 알립니다.
흠, 이 때의 브루노 마스는 정말... 달라보이는군요.
Finesse 곡을 발매했을 때의 브루노 마스와 비교하면 말이죠!
에미넴입니다.
책상을 치우고, 비밀공간으로 들어가는 에미넴.
그리고 붉은 빛에 의지한 채 지하공간을 탐방합니다.
이것은 당시 에미넴의 마음을 표현한 것일까요?
어두운 내면과 그것을 빛 하나로 밝혀가면서 헤쳐나가는 그런 것을 표현한 것일지도 모르겠네요.
로이스 다 5'9''가 등장합니다.
감옥에 갇힌 듯해 보이는군요.
허나 감옥 안에 있는 그림을 찢어내더니 이내 비밀통로를 발견합니다.
감옥이 자신의 복잡한 내면을 표현한 것이고, 비밀통로가 그 내면으로부터 벗어나는 탈출구를 표현한게 아닌가 싶습니다.
언제까지나 제 개인적 해석일 뿐입니다. 뮤비에 담긴 의미는 딱히 공식적으로 알려진게 아닌 이상 당사자만 알 뿐이죠.
여튼 그도 붉은 빛 하나에 의지한 채 지하공간을 탐방합니다.
에미넴과 같은 마음을 표현한 것 같군요.
마지막 장면은 하늘로 띄워올리는 무수한 빛들이 등장합니다.
자신들의 현상황을 나타낸 것일까요?
< 마무리 >
원문의 내용은 매우 저급한 단어와 문장들로 이루어져 있지만,
제 개인 블로그 운영 정책상 매우 순화했다는 점을 양해해주시기 바랍니다.
(일부러 여러분이 다시 해석해 보시지 않기를 바랄게요.)
Lighters는 자신의 이야기를 써내려가거나, 남을 비난하거나 하는 그런 흔한 힙합입니다.
우리나라든 외국이든 언어갖고 노는, 일명 언어유희를 많이 애용하는군요.
덕분에 이거 해석하는데 애를 많이 먹었습니다.
가장 큰 문제는 가사 사이트마다 가사가 다 다르게 적혀있다는 점입니다.
하,, 공식 가사라는게 없는 건가요...
혹시 이걸 부르려고 발음을 보러 오셨다면 깔끔히 포기하시는게 좋습니다~!
듣는 것도 어려운데 미국에서 오랜 생활을 하거나 하지 않은 이상 이걸 완벽히 부를 수 있을까요..
최종 수정일: 2024/06/19
가사와 발음 잘못된 부분을 대폭 수정하였습니다.
그래도 소설 한 편 작성한 것 같은 느낌을 떨칠 수 없습니다.
'가사해석연습장' 카테고리의 다른 글
[가사해석+발음] Zedd (Feat. Alessia Cara) - Stay (0) | 2017.09.17 |
---|---|
[가사해석+발음] Little Mix - Black Magic (0) | 2017.09.17 |
[가사해석+발음] Alan Walker - Alone (0) | 2017.06.20 |
[가사해석+발음] Taylor Swift - You Belong With Me (2) | 2017.06.19 |
[가사해석+발음] Alan Walker - Faded (0) | 2017.04.07 |
[가사해석+발음] Owl City - Vanilla Twilight (0) | 2017.01.29 |
[가사해석+발음] Avicii - Hey Brother (1) | 2016.12.06 |
[가사해석+발음] Hozier - Take Me To Church (0) | 2016.12.05 |