[가사해석+발음] Hozier - Take Me To Church
⚠️ 주의 ⚠️
저는 전문 번역가가 아닙니다.
해당 게시글은 영어에 대한 저의 얕은 지식에 기반하여 작성한 것으로,
많은 오역과 의역이 포함되어 있을 수 있습니다.
발음은 직접 듣고 작성하는 것으로, 완벽하지 않습니다. (단어 단위 발음 위주 작성)
오역 발견 또는 더 좋은 해석 제안이 있으면 댓글 부탁드립니다.
발음에 대한 조언도 언제든 환영합니다.
※ 오역 지적의 경우 부연 설명도 같이 해주시면 많은 도움이 됩니다. 😊
※ 로그인을 하지 않아도 댓글 작성이 가능합니다. 😊
※ 본 게시물에서 한글로 해석된 가사와 한글로 작성된 발음의 저작권은 잡동사니인생(이하 작성자)에게 있으며, 어떠한 사유에서도 작성자의 동의 없이 무단 전재 및 재배포를 금지합니다.
< 뮤직 비디오 >
(12세 이상 시청 권장)
Hozier - Take Me To Church (출처 : YouTube / 채널 : Hozier)
▶ 유튜브 'Hozier - Take Me To Church' 바로가기 ◀
Take Me To Church (출처 : YouTube / 채널 : Hozier)
▶ 유튜브 'Take Me To Church' 바로가기 ◀
▶ 유튜브 'Hozier' 바로가기 ◀
< 가사 & 발음 >
My lover's got humor
[마 러버스 갓 휴머]
내 애인은 참 재미있는 사람이야.
She's the giggle at a funeral
[쉬스 더 기글 엣 어 퓨너럴]
그녀는 장례식에서도 낄낄대.
Knows everybody's disapproval
[노우즈 에브리바디스 디스어프루벌]
모두가 싫어하는걸 알텐데.
I should've worshiped her sooner
[아 슈브 워십 허 수너]
난 그녀를 좀 더 일찍 숭배했었어야 했는데.
If the Heaven's ever did speak
[이프 더 헤븐스 에버 딧 스피크]
만약 천국이 말을 했다면,
She is the last true mouthpiece
[쉬 이스 더 래스 트루 마우스피스]
그녀는 마지막 진실된 대변자일테지.
Every Sunday's getting more bleak
[에브리 선데이스 게링 모어 블릭]
매 일요일마다 더 암울해져 가.
A fresh poison each week
[어 프레쉬 포이즌 이치 위크]
매주 신선한 독이지.
"We were born sick", you heard them say it
[위 워 본 식 유 헐 뎀 세이 잇]
당신은 "우리는 병든채 세상에 나왔지."라고 그들이 말한 것을 들었잖아.
My church offers no absolutes
[마 처치 오퍼스 노 앱솔룻스]
내 교회에 절대적인 것은 없어.
She tells me "worship in the bedroom"
[쉬 텔스 미 워십 인 더 베드룸]
그녀는 내게 "침실에서 예배하도록."이라고 말해.
The only heaven I'll be sent to
[더 온리 헤븐 알비 샌 투]
내가 가게 되는 유일한 천국은
Is when I'm alone with you
[이스 웬 암 얼론 위뜨 유]
당신과 있는 그 때야.
I was born sick, but I love it
[아 워스 본 식 벗 아 럽 잇]
나는 병든채 이 세상에 나왔지만 괜찮아.
Command me to be well
[커맨드 미 투 비 웰]
내게 괜찮아질거라고 해줘.
A, amen
[에이 에이맨]
Amen, amen
[에이맨 에이맨]
아멘.
Take me to church
[테익 미 투 처치]
날 교회에 데려가 줘.
I'll worship like a dog at the shrine of your lies
[아 워십 라익 어 도그 엣 더 스라인 옵 유어 라이스]
난 당신의 거짓스러운 성지에 개처럼 숭배하고,
I'll tell you my sins and you can sharpen your knife
[아 텔 유 마 신스 앤 유 캔 샤픈 유어 나이프]
내 죄들을 말할테며, 당신은 칼을 날카롭게 만들테지.
Offer me that deathless death
[오퍼 미 댓 뎃리스 데뜨]
내게 죽지 않는 죽음을 줘.
Good God, let me give you my life
[굿 갓 렛 미 기브 유 마 라이프]
신이시여, 당신께 내 삶을 바치리다.
Take me to church
[테익 미 투 처치]
날 교회에 데려가 줘.
I'll worship like a dog at the shrine of your lies
[아 워십 라익 어 도그 엣 더 스라인 옵 유어 라이스]
난 당신의 거짓스러운 성지에 개처럼 숭배하고,
I'll tell you my sins and you can sharpen your knife
[아 텔 유 마 신스 앤 유 캔 샤픈 유어 나이프]
내 죄들을 말할테며, 당신은 칼을 날카롭게 만들테지.
Offer me that deathless death
[오퍼 미 댓 뎃리스 데뜨]
내게 죽지 않는 죽음을 줘.
Good God, let me give you my life
[굿 갓 렛 미 기브 유 마 라이프]
신이시여, 당신께 내 삶을 바치리다.
If I'm a pagan of the good times
[이프 암 어 패건 오브 더 굿 타임]
내가 좋은 시절의 이교도라면,
My lover's the sunlight
[마 러버스 더 선라잇]
내 연인은 태양이였을 거야.
To keep the Goddess on my side
[투 킵 더 갓니스 온 마 사이드]
여신을 내 옆에 두기 위해서
She demands a sacrifice
[쉬 디맨스 어 새그리파이스]
그녀는 희생을 요구해.
drain the whole sea, get something shiny
[드레인 더 훨 씨 겟 썸딩 샤이니]
바다를 말려버리고, 빛나는 무엇인가를 취하지.
Something meaty for the main course
[썸띵 미리 포 더 메인 코스]
주식은 어떤 육류가 돼.
That's a fine looking high horse
[댓츠 어 파인 루킹 하 호스]
그것 참 그럴싸해 보여.
What you got in the stable?
[왓 유 갓 인 더 스테이블]
당신은 뭘 가지고 있지?
We've a lot of starving faithful
[위브 어 랏 옵 스타빙 페이스풀]
우리는 너무 많은 신의에 굶주렸어.
That looks tasty, that looks plenty
[댓 룩스 테이스티 댓 룩스 플렌티]
참 탐스러워 보이고, 참 풍요로워 보이지.
This is hungry work
[디스 이스 헝그리 웍]
참 고된 일이야.
Take me to church
[테익 미 투 처치]
날 교회에 데려가 줘.
I'll worship like a dog at the shrine of your lies
[아 워십 라익 어 도그 엣 더 스라인 옵 유어 라이스]
당신의 거짓스러운 성지에 개처럼 숭배하고,
I'll tell you my sins so you can sharpen your knife
[아 텔 유 마 신스 쏘 유 캔 샤픈 유어 나이프]
내 죄들을 말할테며, 당신은 칼을 날카롭게 만들테지.
Offer me my deathless death
[오퍼 미 마 뎃리스 데뜨]
내게 죽지 않는 죽음을 줘.
Good God, let me give you my life
[굿 갓 렛 미 기브 유 마 라이프]
신이시여, 당신께 내 삶을 바치리다.
Take me to church
[테익 미 투 처치]
날 교회에 데려가 줘.
I'll worship like a dog at the shrine of your lies
[아 워십 라익 어 도그 엣 더 스라인 옵 유어 라이스]
당신의 거짓스러운 성지에 개처럼 숭배하고,
I'll tell you my sins so you can sharpen your knife
[아 텔 유 마 신스 소 유 캔 샤픈 유어 나이프]
내 죄들을 말할 것이테며, 당신은 칼을 날카롭게 만들테지.
Offer me my deathless death
[오퍼 미 마 뎃리스 데뜨]
내게 죽지 않는 죽음을 줘.
Good God, let me give you my life
[굿 갓 렛 미 기브 유 마 라이프]
신이시여, 당신께 내 삶을 바치리다.
No masters or kings when the ritual begins
[노우 매스터스 오아 킹스 웬 더 리츄얼 비긴]
의식이 시작되면 주인도 왕도 없어.
There is no sweeter innocence than our gentle sin
[데어 이스 노 스위러 이노센스 댄 아 젠틀 신]
우리의 온화한 죄보다 더 달콤한 순결함은 없어.
In the madness and soil of that sad earthly scene
[인 더 매드니스 앤 소일 옵 댓 샛 얼리 씬]
광기와 슬픈 이 땅에서
Only then, I am human, only then, I am clean
[온리 댄 아이 엠 휴먼 온리 댄 아이 엠 클린]
그제서야 난 사람이 되고, 그제서야 난 순결하리라.
Oh, oh, amen
[오 오 에이멘]
Amen, amen
[에이맨 에이맨]
아멘.
Take me to church
[테익 미 투 처치]
날 교회에 데려가 줘.
I'll worship like a dog at the shrine of your lies
[아 워십 라익 어 도그 엣 더 스라인 옵 유어 라이스]
당신의 거짓스러운 성지에 개처럼 숭배하고,
I'll tell you my sins and you can sharpen your knife
[아 텔 유 마 신스 앤 유 캔 샤픈 유어 나이프]
내 죄들을 말할테며, 당신은 칼을 날카롭게 만들테지.
Offer me that deathless death
[오퍼 미 댓 뎃리스 데뜨]
내게 죽지 않는 죽음을 줘.
Oh, good God, let me give you my life
[오 굿 갓 렛 미 기브 유 마 라이프]
신이시여, 당신께 내 삶을 바치리다.
Take me to church
[테익 미 투 처치]
날 교회에 데려가 줘.
I'll worship like a dog at the shrine of your lies
[아 워십 라익 어 도그 엣 더 스라인 옵 유어 라이스]
당신의 거짓스러운 성지에 개처럼 숭배하고,
I'll tell you my sins and you can sharpen your knife
[아 텔 유 마 신스 앤 유 캔 샤픈 유어 나이프]
내 죄들을 말할테며, 당신은 칼을 날카롭게 만들테지.
Offer me that deathless death
[오퍼 미 댓 뎃리스 데뜨]
내게 죽지 않는 죽음을 줘.
Oh, good God, let me give you my life
[오 굿 갓 렛 미 기브 유 마 라이프]
신이시여, 당신께 내 삶을 바치리다.
< 뮤비 이야기 >
처음 막 뮤비가 시작할 때는 별다른게 없습니다.
그러다가 한 남자가 삽으로 땅을 파서 무언가를 묻어 둡니다.
그러다가 한 남자가 오고, 서로 포옹을 합니다.
뮤비를 보면 알겠지만 친구 사이를 넘은 것으로 보입니다.
중간 부분 쯤에 TV를 보면 사람들이 무슨 시위같은것을 하는데
러시아어를 몰라서 뭘 의미하는건지는 모르겠습니다.
러시아어를 잘 아는 부분이라면 뭐라고 적혀있는지 해석좀~~
갑자기 심상치 않아 보이는 사람들로 장면이 넘어갑니다.
"세상의 부정한 것을 정화하자!" 라고 외칠 것만 같아 보이는 단체처럼 보입니다.
그냥 "정화단체" 라고 부르겠습니다.
두 번째 사진에 나온 사람이 아까 TV를 보고 자신의 친구가 괜찮은지 막 달려옵니다.
하지만 친구가 도착하기 전 이미 정화단체는 도착하고 말았습니다.
집에다가 불을 지르고, 마구 난장판으로 만들어 놓은 다음 첫 번째 사진에 나왔던 남자를 어디론가 끌고 갑니다.
처음 뮤비가 시작할 때 남자가 땅에 묻어놓았던 것을 불에다가 던져버리고, 남자를 두들겨팹니다.
뒤늦게 도착한 친구는 멀리서 그 장면을 포착하지만, 지켜보는 것 말고는 할 수 있는게 없었습니다...
< 마무리 >
노래면 노래 가사면 가사! Hozier의 Take Me To Church는 무언가 심오한 뜻을 담고 있는것 같습니다. 제목부터가 심상치 않았는데 제 두 발로 노래가사를 대충 해석해보니 이게 또 무슨 의미를 담고 있는지 갈수록 미궁입니다.
무슨 뜻일까요? 거짓된 믿음에 대한 태클인걸까요? 인간들의 이기주의? 아니면 소수자에 대한 좋지 못한 시선들?
Hozier의 인터뷰로 미루어보아 그냥 말그대로 교회(특히 기독교?)에 대한 자신의 생각을 표현한 것 같습니다.
블로그 주인은 무교이며, 특정 종교를 비난할 목적도 없음을 알려드립니다...
최종 수정일: 2024/06/19
'가사해석연습장' 카테고리의 다른 글
[가사해석+발음] Zedd (Feat. Alessia Cara) - Stay (0) | 2017.09.17 |
---|---|
[가사해석+발음] Little Mix - Black Magic (0) | 2017.09.17 |
[가사해석+발음] Alan Walker - Alone (0) | 2017.06.20 |
[가사해석+발음] Taylor Swift - You Belong With Me (2) | 2017.06.19 |
[가사해석+발음] Alan Walker - Faded (0) | 2017.04.07 |
[가사해석+발음] Bad Meets Evil (Feat. Bruno Mars) - Lighters (0) | 2017.02.14 |
[가사해석+발음] Owl City - Vanilla Twilight (0) | 2017.01.29 |
[가사해석+발음] Avicii - Hey Brother (1) | 2016.12.06 |