본문 바로가기
가사해석연습장

[가사해석+발음] Joel Adams - Please Don't Go

by 잡동사니인생 2025. 4. 2.
반응형

[가사해석+발음] Joel Adams - Please Don't Go

 

⚠️ 주의 ⚠️

저는 전문 번역가가 아닙니다.

해당 게시글은 영어에 대한 저의 얕은 지식에 기반하여 작성한 것으로,

많은 오역과 의역이 포함되어 있을 수 있습니다.

발음은 직접 듣고 작성하는 것으로, 완벽하지 않습니다. (단어 단위 발음 위주 작성)

오역 발견 또는 더 좋은 해석 제안이 있으면 댓글 부탁드립니다.

발음에 대한 조언도 언제든 환영합니다.

※ 오역 지적의 경우 부연 설명도 같이 해주시면 많은 도움이 됩니다. 😊

※로그인을 하지 않아도 댓글 작성이 가능합니다. 😊

 

 


< 뮤직 비디오 >

Joel Adams - Please Don't Go (Official Music Video)

채널 : Joel Adams

▶ 유튜브 'Joel Adams - Please Don't Go (Official Music Video)' 바로가기 ◀

▶ 유튜브 'Joel Adams' 바로가기 ◀

 

Joel Adams - Please Don't Go (Official Audio)

채널 : Charted

▶ 유튜브 'Joel Adams - Please Don't Go (Official Audio)' 바로가기 ◀

▶ 유튜브 'Charted' 바로가기 ◀

 

 


< 가사 & 발음 >

Nobody ever knows

[노바리 에버 노우스]

아무도 모르고,

Nobody ever sees

[노바리 에버 씨스]

아무도 볼 수 없어.

I left my soul back then, now I'm too weak

[아 래프 마 소울 백 댄 나 암 투 윅]

그때 내 영혼을 잃어버렸고, 이제 나는 너무나도 약해졌다는 것을.

 

Most nights I pray for you to come home (Mm)

[모슷 나잇스 아 프레이 포 유 투 컴 홈 (음)]

나는 밤마다 네가 돌아오기를 기도해.

Praying to the Lord

[프레잉 투 더 로]

신께 기도하고,

Praying for my soul

[프레잉 포 마 소울]

내 영혼을 위해 기도해.

 

Now please don't go

[나 플리스 돈 고]

제발 가지 마.

Most nights I hardly sleep when I'm alone

[모슷 나잇스 아 하디 슬립 웬 암 얼론]

혼자인 밤이면 거의 잠을 이루지 못하니까.

Now please don't go, oh no

[나 플리스 돈 고 오 노]

제발 가지 마.

I think of you whenever I'm alone

[아 띵크 옵 유 웬에버 암 얼론]

혼자일 때마다 네 생각이 나니까.

So please don't go

[소 플리스 돈 고]

그러니 제발 가지 마.

 

'Cause I don't ever wanna know (Oh)

[커스 아 돈 에버 워너 노우 (오)]

절대로 알고 싶지 않아.

Don't ever wanna see things change

[돈 에버 워너 씨 띵스 체인지]

변하는 것들도 결코 보고 싶지 않고.

'Cause when I'm living on my own

[커스 웬 암 리빙 온 마 오운]

혼자 헤쳐 나가야 한다면

I wanna take it back and start again

[아 워너 테익 잇 백 앤 스탓 어겐]

과거로 되돌아가 처음부터 다시 시작하고 싶으니까.

 

Most nights I pray for you to come home (Home)

[모슷 나잇스 아 프레이 포 유 투 컴 홈 (홈)]

나는 밤마다 네가 돌아오기를 기도해.

I'm praying to the Lord

[암 프레잉 투 더 로]

신께 기도하고,

Praying for my soul

[프레잉 포 마 소울]

내 영혼을 위해 기도해.

 

Now please don't go

[나 플리스 돈 고]

제발 가지 마.

Most nights I hardly sleep when I'm alone

[모슷 나잇스 아 하디 슬립 웬 암 얼론]

혼자인 밤이면 거의 잠을 이루지 못하니까.

Now please don't go, oh no

[나 플리스 돈 고 오 노]

제발 가지 마.

I think of you whenever I'm alone

[아 띵크 옵 유 웬에버 암 얼론]

혼자일 때마다 네 생각이 나니까.

So please don't go

[소 플리스 돈 고]

그러니 제발 가지 마.

 

Oh-oh-oh (Oh)

[오오오 (오)]

I sent so many messages you don't reply

[아 샌 소 매니 메세지스 유 돈 리플라이]

난 네게 수많은 메시지를 보냈으나, 넌 어떤 답도 하지 않았어.

I gotta figure out, what am I missing, babe?

[아 갓어 피겨 아웃 왓 암 아 미싱 베입]

난 알아야겠어, 내가 놓친게 무엇인지 말이야.

Singing now, oh-oh-oh

[싱잉 나 오오오]

노래를 해.

And I need you now, I need your love

[앤 아 닛 유 나 아 닛 요 럽]

내겐 너와 네 사랑이 필요하다고 말이야.

Oh, woah

[오우 워]

 

Now please don't go (Oh no)

[나 플리스 돈 고 (오 노)]

제발 가지 마.

I said well most nights I hardly sleep when I'm alone

[아 셋 월 모슷 나잇스 아 하디 슬립 웬 암 얼론]

난 혼자인 밤이면 거의 잠을 이루지 못한다고 했잖아.

Now please don't go, oh no

[나 플리스 돈 고 오 노]

제발 가지 마.

I think of you whenever I'm alone

[아 띵크 옵 유 웬에버 암 얼론]

혼자일 때마다 네 생각이 나니까.

Ah, so please don't (Please) don't go

[아 소 플리스 돈 (플리스) 돈 고]

So please (Please) don't go (Oh no)

[소 플리스 (플리스) 돈 고 (오 노)]

(Please) Don't go, oh no

[(플리스) 돈 고 오 노]

그러니 제발 가지 마.

I think of you whenever I'm alone (Oh)

[아 띵크 옵 유 웬에버 암 얼론 (오)]

혼자일 때마다 네 생각이 나니까.

So please don't go

[소 플리스 돈 고]

그러니 제발 가지 마.

 

 


< 뮤비 이야기 >

무언가를 보고 놀란 표정을 짓고 있습니다.

벽안에 오똑한 코, 그에 걸맞는 깨끗한 얼굴까지... 정말 잘생겼군요. 😏

 

작은 호수 위에 있는 어떤 푸른 빛을 보고 그랬던 것이네요!

산의 정령인가요?

 

그가 있는 산을 중심으로 알 수 없는 현상이 일어나고 있습니다.

 

옛날 배그 한창 하던 시절, 자기장이 생각나네요.

친구들과 3인 또는 4인 하면서 차타고 자기장 피해 가다가 한 번에 폭사당했던 기억이...

게임에 대해선 학습력이 없어서 여러 번 당했던 것 같습니다.

 

열심히 산을 오르며, 이상한 형체들도 보고 노래도 부릅니다.

 

우리는 서로 닿을 수 있을까..?

 

서로가 닿는데 성공했나 봅니다.

폭발하듯이 찬란하게 빛나는 것을 보니까 말입니다.

 

 


< 마무리 >

'음음음' 소리가 중후해서 뮤비 보기 전까지는 나이 많은 아저씨가 부르는 것인줄 알았는데, 생각보다 젊은 사람이 부르는 것을 보고 놀랐던 기억이..!

 

이 노래가 탄생한 배경이 재미있습니다.

이 노래가 세상에 나오기 몇 년 전, 조엘 아담스는 학교 *수행 평가를 준비해야 했습니다. 그 수행 평가라는 것은 각자 노래를 쓰고, 그 노래를 반 학생들 앞에서 연주하고 부르는 것이였습니다. 하지만 그는 완전히 잊고 있었고, 그는 그의 차례가 되기 전 계단에 앉아 12분만에 멜로디를 완성시켰다고 합니다. 가사는 그냥 임기응변급으로 그 자리에서 생각나는 대로 불렀다고 하고요. 이후 그걸 잘 갖고 있다가 스튜디오에서 완성시켰다고 합니다. 그것이 바로 이 노래입니다!

*원문에는 그냥 Performance Week로 나와 있으며, 우리나라 교육 방식에 맞게 '수행 평가'로 변형하였습니다.

사람은 위기에 처하면 초인적인 힘을 발휘한다던데 그 말은 틀리지 않은 것 같군요.

반응형