본문 바로가기
가사해석연습장

[가사해석+발음] Taylor Swift (feat. Brendon Urie) - ME!

by 잡동사니인생 2025. 3. 13.
반응형

[가사해석+발음] Taylor Swift (feat. Brendon Urie) - ME!

 

⚠️ 주의 ⚠️

저는 전문 번역가가 아닙니다.

해당 게시글은 영어에 대한 저의 얕은 지식에 기반하여 작성한 것으로,

많은 오역과 의역이 포함되어 있을 수 있습니다.

발음은 직접 듣고 작성하는 것으로, 완벽하지 않습니다. (단어 단위 발음 위주 작성)

오역 발견 또는 더 좋은 해석 제안이 있으면 댓글 부탁드립니다.

발음에 대한 조언도 언제든 환영합니다.

※ 오역 지적의 경우 부연 설명도 같이 해주시면 많은 도움이 됩니다. 😊

※로그인을 하지 않아도 댓글 작성이 가능합니다. 😊

 

 


< 뮤직 비디오 >

Taylor Swift - ME! (feat. Brendon Urie of Panic! At The Disco) ft. Brendon Urie

채널 : Taylor Swift

▶ 유튜브 'Taylor Swift - ME! (feat. Brendon Urie of Panic! At The Disco) ft. Brendon Urie' 바로가기 ◀

▶ 유튜브 'Taylor Swift' 바로가기 ◀

 

ME! (feat. Brendon Urie of Panic! At The Disco)

채널 : Taylor Swift

▶ 유튜브 'ME! (feat. Brendon Urie of Panic! At The Disco)' 바로가기 ◀

▶ 유튜브 'Taylor Swift' 바로가기 ◀

 

 


< 가사 & 발음 >

I promise that you'll never find another like me

[아 프로미스 댓 유 네버 파인 어나더 라익 미]

넌 나 같은 사람을 다시는 찾을 수 없을 거야.

 

I know that I'm a handful, baby, uh

[아 노 댓 암 어 핸풀 베이비 어]

나도 내가 쉽지 않다는 것을 알아.

I know I never think before I jump

[아 노 아 네버 띵 비포 아 점]

난 일단 저지르고 보는 성격이지.

And you're the kinda guy the ladies want

[앤 유 더 카인다 가 더 레이디스 원트]

그리고 넌 여자들이 원하는 그런 남자야.

(And there's a lotta cool chicks out there)

[(앤 데어스 어 랏어 쿨 칙스 아웃 데어)]

(그리고 매력적인 여자들이 참 많아.)

I know that I went psycho on the phone

[아 노 댓 아 웬 사이코 온 더 폰]

내가 전화로 정신나간 짓을 했다는걸 알아.

I never leave well enough alone

[아 네버 립 웰 이넙 얼론]

난 가만히 있는걸 괜히 건드리고 봐.

And trouble's gonna follow where I go

[앤 트러블스 고나 팔로 웨 아 고우]

그렇기에 내가 어딜 가든 문제도 따라올 거야.

(And there's a lotta cool chicks out there)

[(앤 데어스 어 랏어 쿨 칙스 아웃 데어)]

(그리고 매력적인 여자들이 참 많아.)

 

But one of these things is not like the others

[벗 원 옵 디스 띵스 이스 낫 라익 디 아더스]

하지만 이 중에 남다른 것이 하나 있어.

Like a rainbow with all of the colors

[라익 어 레인보 윗 올 옵 더 컬러스]

마치 모든 색을 품은 무지개처럼 말이야.

Baby doll, when it comes to a lover

[베비 돌 웬 잇 컴스 투 어 러버]

내 사랑, 연인에 대해서라면

I promise that you'll never find another like

[아 프로미스 댓 유 네버 파인 어나더 라익]

넌 다시는 찾을 수 없을 거야.

 

Me-e-e, ooh-ooh-ooh-ooh

[미히히 우후후후]

바로 나 같은 사람을.

I'm the only one of me

[암 디 온리 원 옵 미]

날 대신할 수 있는 사람은 없어.

Baby, that's the fun of me

[베비 댓스 더 펀 옵 미]

그게 나의 묘미지.

Eeh-eeh-eeh, ooh-ooh-ooh-ooh

[히히히 우후후후]

You're the only one of you

[유어 디 온리 원 옵 유]

널 대신할 수 있는 사람은 없어.

Baby, that's the fun of you

[베비 댓스 더 펀 옵 유]

그게 너의 묘미야.

And I promise that nobody's gonna love you like me-e-e

[앤 아 프로미스 댓 노바리스 고나 럽 유 라익 미히히]

그리고 나만큼 널 사랑하는 사람은 아무도 없다고 약속해.

 

I know I tend to make it about me

[아 노 아 텐 투 메익 잇 어바웃 미]

내가 내 기준으로만 생각하는 경향이 있다는걸 나도 알아.

I know you never get just what you see

[아 노 유 네버 겟 저스 왓 유 씨]

너는 보이는 그대로 받아들이지 않는다는 점도 알지.

But I will never bore you, baby

[벗 아 윌 네버 보 유 베에비]

하지만 난 네가 지루하지 않도록 해줄 거야.

(And there's a lotta lame guys out there)

[(앤 데어스 어 랏어 래임 가이스 아웃 데어)]

(그리고 형편없는 남자들이 참 많아.)

And when we had that fight out in the rain

[앤 웬 위 햇 댓 파잇 아웃 인 더 레인]

그리고 우리가 비를 맞으며 다퉜을 때,

You ran after me and called my name

[유 랜 엡터 미 앤 콜 마 네임]

넌 날 쫓아와 내 이름을 불렀지.

I never wanna see you walk away

[아 네버 워너 씨 유 웍 어웨이]

난 절대 네가 떠나는 것을 보고 싶지 않아.

(And there's a lotta lame guys out there)

[(앤 데어스 어 랏어 래임 가이스 아웃 데어)]

(그리고 형편없는 남자들이 참 많아.)

 

'Cause one of these things is not like the others

[커스 원 옵 디스 띵스 이스 낫 라익 디 아더스]

왜냐하면 이 중에는 남다른 것이 하나 있으니까.

Livin' in winter, I am your summer

[리빙 인 윈터 아이 엠 요 써머]

겨울 속에서, 난 너의 여름이지.

Baby doll, when it comes to a lover

[베비 돌 웬 잇 컴스 투 어 러버]

내 사랑, 연인에 대해서라면

I promise that you'll never find another like

[아 프로미스 댓 유 네버 파인 어나더 라익]

넌 다시는 찾을 수 없을 거야.

 

Me-e-e, ooh-ooh-ooh-ooh

[미히히 우후후후]

바로 나 같은 사람을.

I'm the only one of me

[암 디 온리 원 옵 미]

날 대신할 수 있는 사람은 없어.

Let me keep you company

[렛 미 킵 유 컴퍼니]

너와 계속 함께할게.

Eeh-eeh-eeh, ooh-ooh-ooh-ooh

[히히히 우후후후]

You're the only one of you

[요 디 온리 원 옵 유]

널 대신할 수 있는 사람은 없어.

Baby, that's the fun of you

[베비 댓스 더 펀 옵 유]

그게 너의 묘미야.

And I promise that nobody's gonna love you like me-e-e

[앤 아 프로미스 댓 노바리스 고나 럽 유 라익 미히히]

그리고 나만큼 널 사랑하는 사람은 아무도 없다고 약속해.

 

(Hey, Kids)

[(헤이 킷스)]

(얘들아.)

(Spelling is fun!)

[(스펠링 이스 펀!)]

(철자 놀이는 재밌잖아!)

 

Girl, there ain't no "I" in "team"

[걸 데 에인 노 아이 인 팀]

"팀"에서 "나"라는 존재는 희미해도,

But you know there is a "me"

[벗 유 노 데 이스 어 미]

어쨌든 "나"라는 사람은 존재하잖아.

Strike the band up, one, two, three

[스트라익 더 밴 덥 원 투 뜨리]

연주를 시작해. 하나, 둘, 셋

I promise that you'll never find another like me

[아 프로미스 댓 유 네버 파인 어나더 라익 미]

넌 나 같은 사람을 다시는 찾을 수 없을 거야.

Girl, there ain't no "I" in "team"

[걸 데 에인 노 아이 인 팀]

"팀"에서 "나"라는 존재는 희미해도,

But you know there is a "me"

[벗 유 노 데 이스 어 미]

어쨌든 "나"라는 사람은 존재하잖아.

And you can't spell "awesome" without "me"

[앤 유 캔 스펠 어섬 윗아웃 미]

그리고 넌 "나" 없인 "엄청나"라는 단어를 완성시킬 수 없지.

I promise that you'll never find another like

[아 프로미스 댓 유 네버 파인 어나더 라익]

넌 다시는 찾을 수 없을 거야.

 

Me-e-e (Yeah), ooh-ooh-ooh-ooh (And I want ya, baby)

[미히히 (예), 우후후후 (앤 아 원 챠 베이비)]

바로 나 같은 사람을. (난 널 원해.)

I'm the only one of me (I'm the only one of me)

[암 디 온리 원 옵 미 (암 디 온리 원 옵 미)]

날 대신할 수 있는 사람은 없어. (날 대신할 수 있는 사람은 없어.)

Baby, that's the fun of me (Baby, that's the fun of me)

[베비 댓스 더 펀 옵 미 (베비 댓스 더 펀 옵 미)]

그게 나의 묘미야. (그게 나의 묘미야.)

Eeh-eeh-eeh, ooh-ooh-ooh-ooh (Oh)

[히히히 우후후후 (오)]

You're the only one of you (Oh)

[유어 디 온리 원 옵 유]

널 대신할 수 있는 사람은 없어.

Baby, that's the fun of you

[베비 댓스 더 펀 옵 유]

그게 너의 묘미야.

And I promise that nobody's gonna love you like me-e-e

[앤 아 프로미스 댓 노바리스 고나 럽 유 라익 미히히]

그리고 나만큼 널 사랑하는 사람은 아무도 없다고 약속해.

 

Girl, there ain't no "I" in "team" (Ooh-ooh-ooh-ooh)

[걸 데 에인 노 아이 인 팀 (우후후후)]

"팀"에서 "나"라는 존재는 희미해도,

But you know there is a "me"

[벗 유 노 데 이스 어 미]

어쨌든 "나"라는 사람은 존재하잖아.

I'm the only one of me (Oh-oh)

[암 디 온리 원 옵 미 (오오)]

날 대신할 수 있는 사람은 없어.

Baby, that's the fun of me

[베비 댓스 더 펀 옵 미]

그게 나의 묘미야.

(Eeh-eeh-eeh, ooh-ooh-ooh-ooh)

[(히히히 우후후후)]

Strike the band up, one, two, three

[스트라익 더 밴 덥 원 투 뜨리]

연주를 시작해. 하나, 둘, 셋.

You can't spell "awesome" without "me"

[앤 유 캔 스펠 어섬 윗아웃 미]

그리고 넌 "나" 없인 "엄청나"라는 단어를 완성시킬 수 없지.

You're the only one of you (Yeah, yeah)

[요 디 온리 원 옵 유 (예 예)]

널 대신할 수 있는 사람은 없어.

Baby, that's the fun of you

[베비 댓스 더 펀 옵 유]

그게 너의 묘미야.

And I promise that nobody's gonna love you like me-e-e

[앤 아 프로미스 댓 노바리스 고나 럽 유 라익 미히히]

그리고 나만큼 널 사랑하는 사람은 아무도 없다고 약속해.

 

 


< 뮤비 이야기 >

크아앙! 너를 자바 먹게땅!

 

라고 자신만만하게 외치던 알록달록한 뱀이 갑자기 여러 나비 조각으로 변해버립니다.

그리고 한 마리의 나비가 어느 집으로 향합니다.

 

거기엔 여자(테일러 스위프트)와 남자(유리 브랜든)가 다투는 장면이 나옵니다.

 

M: Calme-toi s'il te plaît

(Please calm down)

(제발 진정좀 해.)

W: Je ne peux pas te parler quand t'es comme ça

(I can't talk to you when you're like this)

(네가 이렇게 나오면 난 너랑 얘기할 수 없어.)

M: Tu en fais vraiment trop

(You are so dramatic)

(넌 너무 감정적이야.)

W: Comment oses-tu? Et devant nos filles en plus! Nos filles en plus!

(How dare you? And in front of our young daughters!)

(감히 어떻게 그럴 수 있어? 그것도 우리 애들 앞에서 말이야!)

> 애들이 사람이 아니라 고양이..;;; 근데 귀엽네요. 저도 한 마리 키우고 싶어요. 나만 고양이 없어!

M: Calme-toi s'il teplaît

(You need to calm down)

(넌 좀 진정할 필요가 있어.)

> 테일러 스위프트 노래 중에 You need to calm down이라는 노래가 있죠.

W: Je suis calme!

(I am calm!)

(나 지금 완전 침착하거든!)

 

씩씩거리며 문을 박차고 나오더니, 갑자기 행동이 180도 돌변합니다.

웃으면서 노래를 시작하죠.

 

이건 그냥 웃겨서 올려봤네요.

벽에 걸린 사진들인데 선글라스 낀 병아리 ㅋㅋㅋ

대체 무슨 생각을 갖고 이런 그림을 걸어둔 것일까요?

 

집이 무슨 궁전같은 곳인가 봅니다.

그리고 하늘이 아니라 바닥 위로 뭉게뭉게 떠있는 구름들.

이 뮤비가 심상치 않을 것임을 확실히 보여줍니다.

 

헤어스타일과 복장을 완전히 갈아 엎었습니다.

솔직히... 전 이 스타일은 별로예요...

 

거리를 확인하는 남자.

 

요즘 누가 엘리베이터를 타고 다니죠?

그냥 창문에서 우산을 이용해 가볍게 내려오면 되는 겁니다.

(물론 현실에서는 불가능하니, 절대 따라하지 마세요!)

 

드레스에서 분홍색 마법 가루가 끝없이 흘러내리는 여자의 옆에 도착한 남자.

 

여자의 마음을 달래기 위해 남자는 꽃과 반지를 보여주지만 전부 거절당합니다.

마지막으로 새끼 고양이를 보여주니 아주 마음에 들어합니다.

 

뮤비가 약간 유럽 분위기네요.

 

이상한 나라에서 온 산신령인가요?

 

참 전체적으로 컬러풀한 것이 신기하네요.

신기해서 여러 번 돌려 봤습니다.

 

 


< 마무리 >

"Hey, Kids. Spelling is fun" 부분은 앨범 발매 후 삭제 되었습니다.

이유는 팬들과 각종 커뮤니티에서 해당 가사가 성숙하지 못하다고 비판받아서 그렇게 됐다고 하네요.

노래와 관련없는 뜬금없는 말이 튀어나와서 그런 지적을 받은게 아닌가 싶습니다.

본래는 모두에게나 재미있는 노래가 되길 바랐다고 저러한 말을 넣은거라나 뭐라나...

혹자는 Spelling is fun이 각각 8글자, 2글자, 3글자... 그리고 이 숫자들을 있는 그대로 합치면 823. 테일러 스위프트의 앨범 lover 발매일인 8월 23일과 정확히 일치한다고, 즉 이스터에그 같은 문장이라고 하더군요.

뭐가 됐든 전 신경 안씁니다. 노래만 좋으면 그만이죠.

 

그것보다 말이죠...

Girl, there ain't no "I" in "team" (Ooh-ooh-ooh-ooh) / But you know there is a "me" / You can't spell "awesome" without "me"

이 부분에서 저(me)같은 현지화된 초월번역은 보신적 없죠?

그것이 저의 묘미(that's the fun of me)입니다.

반응형