[가사해석+발음] Marshmello (Feat. Khalid) - Silence
⚠️ 주의 ⚠️
저는 전문 번역가가 아닙니다.
해당 게시글은 영어에 대한 저의 얕은 지식에 기반하여 작성한 것으로,
많은 오역과 의역이 포함되어 있을 수 있습니다.
발음은 직접 듣고 작성하는 것으로, 완벽하지 않습니다. (단어 단위 발음 위주 작성)
오역 발견 또는 더 좋은 해석 제안이 있으면 댓글 부탁드립니다.
발음에 대한 조언도 언제든 환영합니다.
※ 오역 지적의 경우 부연 설명도 같이 해주시면 많은 도움이 됩니다. 😊
※ 로그인을 하지 않아도 댓글 작성이 가능합니다. 😊
※ 본 게시물에서 한글로 해석된 가사와 한글로 작성된 발음의 저작권은 잡동사니인생(이하 작성자)에게 있으며, 어떠한 사유에서도 작성자의 동의 없이 무단 전재 및 재배포를 금지합니다.
< 뮤직 비디오 >
Marshmello - Silence Ft. Khalid (Official Music Video)
채널 : Marshmello
▶ 유튜브 'Marshmello - Silence Ft. Khalid (Official Music Video)' 바로가기 ◀
Silence
채널 : Marshmello
< 가사 & 발음 >
Yeah, I'd rather be a lover than a fighter (Fighter)
[예 아 베러 비 어 러버 딘 어 파이러 (파이러)]
난 싸움꾼보다는 사랑꾼이 되고 싶어. (싸움꾼보다)
'Cause all my life, I've been fighting
[커스 올 마 라입 아 빈 파이링]
내 평생 싸움만 해왔으니까.
Never felt a feeling of comfort, oh
[네버 펠 어 필링 오브 컴폿 오]
안락이라고는 느껴본 적이 없어.
And all this time, I've been hiding
[앤 올 디스 탐 아 빈 하이링]
난 지금까지 숨어왔었고,
And I never had someone to call my own, oh nah
[앤 아 네버 햇 섬원 투 콜 마 온 오 나]
내 편이라고 할 사람도 없지, 이런.
I'm so used to sharing
[암 소 유스 투 씨]
나는 나눠주는 것밖에 몰랐어.
Love only left me alone
[럽 온리 랩 미 얼론]
사랑은 날 혼자 남겨두기만 했지.
But I'm at one with the silence
[벗 암 엣 원 윗 더 사일렌스]
하지만 난 침묵과 하나가 됐어.
I found peace in your violence
[아 파운 피스 인 유 발렌스]
난 네 폭력 속에서 평화를 찾았어.
Can't tell me there's no point in trying
[캔 셜 미 데엘 노 포인 인 트라잉]
내게 뭘해도 의미 없다고 말할 수 없어.
I'm at one and I've been quiet for too long
[암 엣 원 앤 아 빈 콰잇 포 투 롱]
난 혼자서 너무 오랫동안 조용했었지.
I found peace in your violence
[아 파운 피스 인 유 발렌스]
난 네 폭력 속에서 평화를 찾았어.
Can't tell me there's no point in trying
[캔 셜 미 데엘 노 포인 인 트라잉]
내게 뭘해도 의미 없다고 말할 수 없어.
I'm at one and I've been silent for too long
[암 엣 원 앤 아 빈 사일렌 포 투 롱]
난 혼자서 너무 오랫동안 침묵을 유지해 왔지.
I've been quiet for too long
[아 빈 콰잇 포 투 롱]
난 너무 오랫동안 조용했었어.
I've been quiet for too long
[아 빈 콰잇 포 투 롱]
난 너무 오랫동안 조용했었어.
I found peace in your violence
[아 파운 피스 인 유 발렌스]
난 네 폭력 속에서 평화를 찾았지.
Can't tell me there's no point in trying
[캔 셜 미 데엘 노 포인 인 트라잉]
내게 뭘해도 의미 없다고 말할 수 없어.
I'm at one and I've been quiet for too long
[암 엣 원 앤 아 빈 콰잇 포 투 롱]
난 혼자서 너무 오랫동안 조용했었지.
I'm in need of a savior (Savior), but I'm not asking for favors
[암 인 닛 옵 어 쉐이버 (세이버) 벗 암 낫 에스킹 포 페이버스]
내게는 구원자가 필요하지만, 호의나 베풀어달라는 소리가 아니야.
My whole life, I've felt like a burden
[마이 홀 라입 아 펠 라익 어 버른]
내 평생이 무거운 짐처럼 느껴졌어.
I think too much, and I hate it
[아 띵 투 머치 앤 아 해이 릿]
난 생각이 너무 많고, 그게 참 싫어.
I'm so used to being in the wrong, I'm tired of caring
[암 소 유스 투 비잉 인 더 로온 암 타이어드 오브 캐]
난 잘못된 것은 익숙하기에, 신경쓰는 데 신물이 나.
Loving never gave me a home, so I'll sit here in the silence
[러빙 네버 게입 미 어 홈 소 알 싯 히어 인 더 사일렌스]
사랑 따위는 내게 어떤 위안도 주지 않으니까, 난 침묵 속에 머무를 거야.
I found peace in your violence
[아 파운 피스 인 유 발렌스]
난 네 폭력 속에서 평화를 찾았어.
Can't tell me there's no point in trying
[캔 셜 미 데엘 노 포인 인 트라잉]
내게 뭘해도 의미 없다고 말할 수 없어.
I'm at one and I've been quiet for too long
[암 엣 원 앤 아 빈 콰잇 포 투 롱]
난 혼자서 너무 오랫동안 조용했었지.
I found peace in your violence
[아 파운 피스 인 유 발렌스]
난 네 폭력 속에서 평화를 찾았어.
Can't tell me there's no point in trying
[캔 셜 미 데엘 노 포인 인 트라잉]
내게 뭘해도 의미 없다고 말할 수 없어.
I'm at one and I've been silent for too long
[암 엣 원 앤 아 빈 사일렌 포 투 롱]
난 혼자서 너무 오랫동안 침묵을 유지해 왔지.
I've been quiet for too long
[아 빈 콰잇 포 투 롱]
난 너무 오랫동안 조용했었어.
I've been quiet for too long
[아 빈 콰잇 포 투 롱]
난 너무 오랫동안 조용했었어.
I found peace in your violence
[아 파운 피스 인 유 발렌스]
난 네 폭력 속에서 평화를 찾았지.
Can't tell me there's no point in trying
[캔 셜 미 데엘 노 포인 인 트라잉]
내게 뭘해도 의미 없다고 말할 수 없어.
I'm at one and I've been quiet for too long
[암 엣 원 앤 아 빈 콰잇 포 투 롱]
난 혼자서 너무 오랫동안 조용했었지.
< 뮤비 이야기 >
Marshmello와 Khalid가 함께하는 Silence!
뮤비 첫 시작은 매우 시끄러운 분위기입니다.
보컬 칼리드와 프로듀서 마시멜로가 등장합니다.
마지막으로 뮤비를 향해 치~즈!
마시멜로 행님은 동네형 자세인데, 칼리드 행님 손이 다소곳한 자세네요.
뮤비에 별다른 내용을 담고있는 것 같지는 않아서 대충 뮤비 사진 몇 장만 캡쳐해서 올려두었습니다.
사진을 안올리면 네이버에서도, 구글에서도 제 글을 거부하기 때문이죠. (솔직, 특히 네이버)
만약 이 뮤비에 대한 이야기를 어느 정도 아시는 분이 계신다면 댓글로 작성해주세요.
작성해주신 댓글을 기반으로 뮤비 이야기를 재작성해보도록 하겠습니다.
< 마무리 >
잔잔한 분위기와 적절히 곁들여진 음악이 아주 좋습니다.
한동안 탑 순위권에 있었던 노래이기도 하죠. 들어보면 아시겠지만 그럴 만한 이유가 있는 법인 것 같습니다.
저는 이 노래를 통해 처음으로 Khalid(칼리드)를 알게 됐습니다.
가사에서 Can't tell me there's no point in trying 부분에서 tell이 show로 들려서 일부 가사에서는 show라고 적어 둔 경우도 있습니다. 하지만 Marshmello 공식 채널의 Silence의 Official Lyric Video에는 tell로 나와있기 때문에 일단은 tell로 보는 것이 맞는 것 같습니다.
▶ Silence (Official Lyric Video) 유튜브 보러가기
이와 관련해서 레딧에서 댓글 하나를 찾아볼 수 있었는데요.
(앞부분 생략) does anyone else here khalid saying "can't show me" instead of "can't tell me"? its bugging me so much lmao
"can't tell me" 말고 "can't show me"라고 들리는 사람 없음? 이거 많이 '불-편'한데 ㅡㅡ
칼리드의 발음이 특이한 것으로 결론을 내리도록 하겠습니다. 😑 (미국에는 영어 발음에 여러 가지 형태가 있다고 들은 것 같습니다. 칼리드도 어떤 지역에서 영향을 받은 것일수도 있죠.) 그 외 rather는 better로, sharing은 sh1t으로, too long은 약간 so long으로 들리는 것 같습니다.
"이 블로그 발음 작성 상태 수준 무엇ㅋㅋ"이라고 보실 수도 있겠는데.. 한 번 다시 확인해보시고 판단해주세용~ 물론 제가 놓친 부분이나 잘못 들은 부분이 있을 수도 있습니다. 여러분은 피드백은 언제나 옳습니다.
'가사해석연습장' 카테고리의 다른 글
[가사해석+발음] Tate McRae - She's All I Wanna Be (0) | 2024.08.29 |
---|---|
[가사해석+발음] Boys Like Girls - Love Drunk (0) | 2024.08.24 |
[가사해석+발음] Carly Rae Jepson - I Really Like You (0) | 2024.06.25 |
[가사해석+발음] Conan Gray - Memories (0) | 2024.06.19 |
[가사해석+발음] Alan Walker - The Drum (0) | 2024.05.30 |
[가사해석+발음] Of Monsters and Men - Little Talks (0) | 2024.04.28 |
[가사해석+발음] Mike Posner - I Took A Pill In Ibiza (0) | 2024.04.26 |
[가사해석+발음] M2M - Pretty Boy (0) | 2024.04.21 |