[가사해석+발음] Christina Perri - Jar Of Hearts
⚠️ 주의 ⚠️
저는 전문 번역가가 아닙니다.
해당 게시글은 영어에 대한 저의 얕은 지식에 기반하여 작성한 것으로,
많은 오역과 의역이 포함되어 있을 수 있습니다.
발음은 직접 듣고 작성하는 것으로, 완벽하지 않습니다. (단어 단위 발음 위주 작성)
오역 발견 또는 더 좋은 해석 제안이 있으면 댓글 부탁드립니다.
발음에 대한 조언도 언제든 환영합니다.
※ 오역 지적의 경우 부연 설명도 같이 해주시면 많은 도움이 됩니다. 😊
※ 로그인을 하지 않아도 댓글 작성이 가능합니다. 😊
< 뮤직 비디오 >
(15세 이상 시청 권장)
christina perri - jar of hearts [official music video]
채널 : Christina Perri
▶ 유튜브 'christina perri - jar of hearts [official music video]' 바로가기 ◀
▶ 유튜브 'Christina Perri' 바로가기 ◀
jar of hearts
채널 : Christina Perri
▶ 유튜브 'Christina Perri' 바로가기 ◀
< 가사 & 발음 >
I know I can't take one more step towards you
[아 노우 아 캔 테익 원 모어 스텝 투워츠 유]
난 당신에게 더 다가갈 수 없다는걸 알고 있죠.
'Cause all that's waiting is regret
[커스 올 댓스 웨이링 이스 레그레트]
기다리는 것은 후회뿐이니까요.
And don't you know I'm not your ghost anymore?
[앤 돈 츄 노 암 낫 유어 고스트 애니모얼]
그리고 나는 더 이상 당신 주변을 떠도는 유령이 아니라는 것을 모르겠어요?
You lost the love I love the most
[유 로슷 더 러브 아 러브 더 모스트]
당신은 내가 제일 사랑했던 바로 그 사랑을 잃었죠.
I learned to live half-alive
[아 런 투 리브 할플라이브]
난 반쪽으로 살아가는 법을 배웠어요.
And now you want me one more time
[앤 나우 유 원 미 원 모어 타임]
지금 당신은 또 나를 원하고 있죠.
And who do you think you are
[앤 후 루 유 띵 큐 아]
당신 스스로를 누구라고 생각하나요
Runnin' 'round leaving scars
[러닝 라운 리빙 스카스]
사방을 돌아다니며 상처를 남기고,
Collecting your jar of hearts
[콜렉팅 유어 자 오브 하츠]
순수한 마음을 모으면서,
And tearing love apart?
[앤 테어링 러브 아파]
사랑을 마구 찢어버리는 사람?
You're gonna catch a cold
[유아 고나 캐치 어 콜]
당신은 감기에 걸릴 거예요.
From the ice inside your soul
[프롬 디 아이스 인사이드 유어 소울]
당신의 영혼 속 한기로부터 말이예요.
So don't come back for me
[소 돈 컴 백 포 미]
그러니 내게 돌아오지 말아요.
Who do you think you are?
[후 루 유 띵 큐 아]
당신 스스로를 누구라고 생각하나요?
I hear you're asking all around
[아이 히어 유아 에스킹 올 어라운드]
당신이 여기저기 물어보고 다닌다고 들었어요.
If I am anywhere to be found
[이프 아이 엠 애니웨 투 비 파운드]
내가 어디에 있는지 찾으려고 말이죠.
But I have grown too strong
[벗 아이 햅 그로운 투 스트롱]
하지만 난 매우 강해졌어요.
To ever fall back in your arms
[투 에버 폴 백 인 유어 암스]
다시는 당신의 품에 안기지 않아도 될 정도로요.
And I've learned to live half-alive
[앤 아 런 투 리브 할플라이브]
난 반쪽으로 살아가는 법을 배웠어요.
And now you want me one more time
[앤 나우 유 원 미 원 모어 타임]
지금 당신은 또 나를 원하고 있죠.
And who do you think you are
[앤 후 루 유 띵 큐 아]
당신 스스로를 누구라고 생각하나요
Runnin' 'round leaving scars
[러닝 라운 리빙 스카스]
사방을 돌아다니며 상처를 남기고,
Collecting your jar of hearts
[콜렉팅 유어 자 오브 하츠]
순수한 마음을 모으면서,
And tearing love apart?
[앤 테어링 러브 아파]
사랑을 마구 찢어버리는 사람?
You're gonna catch a cold
[유아 고나 캐치 어 콜]
당신은 감기에 걸릴 거예요.
From the ice inside your soul
[프롬 디 아이스 인사이드 유어 소울]
당신의 영혼 속 한기로부터 말이예요.
So don't come back for me
[소 돈 컴 백 포 미]
그러니 내게 돌아오지 말아요.
Who do you think you are?
[후 루 유 띵 큐 아]
당신 스스로를 누구라고 생각하나요?
Dear, it took so long just to feel alright
[디 잇 툭 소 롱 저슷 투 필 오울라잇]
괜찮아지기까지 정말 오래도 걸렸어요.
Remember how to put back the light in my eyes
[리멤버 하우 투 풋 백 더 라이트 인 마이 아이스]
눈빛을 되찾는 방법도 기억나죠.
I wish I had missed the first time that we kissed
[아 위시 아 햇 미스드 더 퍼스 타임 댓 위 키스]
우리가 처음 키스했었던 그 때, 차라리 그런 일이 없었더라면 해요.
'Cause you broke all your promises
[커스 유 브록 올 유어 프로미세스]
왜냐하면 당신이 모든 약속을 어겼으니까요.
And now you're back
[앤 나 유어 백]
그리고 지금 당신은 내게 돌아왔네요.
You don't get to get me back
[유 돈 겟 투 겟 미 백]
그래선 안돼요.
And who do you think you are
[앤 후 루 유 띵 큐 아]
당신 스스로를 누구라고 생각하나요
Runnin' 'round leavin' scars
[러닝 라운 리빙 스카스]
사방을 돌아다니며 상처를 남기고,
Collecting your jar of hearts
[콜렉팅 유어 자 오브 하츠]
순수한 마음을 모으면서,
And tearing love apart?
[앤 테어링 러브 아파]
사랑을 마구 찢어버리는 사람?
You're gonna catch a cold
[유아 고나 캐치 어 콜]
당신은 감기에 걸릴 거예요.
From the ice inside your soul
[프롬 디 아이스 인사이드 유어 소울]
당신의 영혼 속 한기로부터 말이예요.
So don't come back for me
[소 돈 컴 백 포 미]
그러니 내게 돌아오지 말아요.
Don't come back at all
[돈 컴 백 엣 올]
다시는 돌아오지 마세요.
And who do you think you are
[앤 후 루 유 띵 큐 아]
당신 스스로를 누구라고 생각하나요
Runnin' 'round leaving scars
[러닝 라운 리빙 스카스]
사방을 돌아다니며 상처를 남기고,
Collecting your jar of hearts
[콜렉팅 유어 자 오브 하츠]
순수한 마음을 모으면서,
Tearing love apart?
[테어링 러브 아파]
사랑을 마구 찢어버리는 사람?
You're gonna catch a cold
[유아 고나 캐치 어 콜]
당신은 감기에 걸릴 거예요.
From the ice inside your soul
[프롬 디 아이스 인사이드 유어 소울]
당신의 영혼 속 한기로부터 말이예요.
Don't come back for me
[돈 컴 백 포 미]
내게 돌아오지 말아요.
Don't come back at all
[돈 컴 백 엣 올]
다시는 돌아오지 마세요.
Who do you think you are?
[후 루 유 띵 큐 아]
Who do you think you are?
[후 루 유 띵 큐 아]
Who do you think you are?
[후 루 유 띵크 유 아]
당신 스스로를 누구라고 생각하나요?
< 뮤비 이야기 >
뮤비가 전체적으로 잿빛을 띄기에 암울한 분위기를 조성합니다.
전체적인 노래도 암울하기 때문에 정말로 암울해지지 않도록 조심하세요!
이 노래의 제목이 '마음의 병(jar of hearts)'이죠!
뮤비에서 '마음의 병'이 나옵니다.
차 안에서 격렬한 사랑을 나눕니다.
이 때를 서로 세상에 부러울 것 없었던 커플로 표현한 것 같습니다~!
하지만 그 사랑은 그렇게 오래가지 못하는 것 같습니다...
남자는 공중전화박스에서 여자에게 돌아오려고 하는 것 같지만 여자는 공중전화박스 밖을 맴도는 것 보니 이제는 다시 되돌아갈 마음이 없다는 것을 표현한 듯 싶습니다...
남자를 조롱하는 듯한 눈빛으로 보는 여자...
"이제서야 내게 돌아오려고? 너가 한 짓을 보고 그런말이 나와?" 라고 하는 것 같습니다... 이 장면에 숨겨진 뜻은 무엇일까요?
원망한다는 듯한 눈빛을 취하고 있습니다.
남자가 여자 앞에서 힘없이 쓰러지는데 과연 잘못을 비는 의미일까요~?
그리고 여전히 마지막까지 마음의 병이 나옵니다.
가사의 내용과 뮤비를 함께보면 더욱 다양한 이야기가 등장할 것 같습니다.
< 마무리 >
처음에는 야심차게(?) 차버렸다가 나중에 미련을 갖고 돌아오는 경우가 있죠.
이 Jar Of Hearts에서는 그런 마음을 갖고 돌아오려는 남자에 대해 얘기해주면서 절대 돌아오지 말라고 합니다.
제 개인적으로는 크리스티나 페리의 인기곡 A Thousand Of Years 보다 훨씬 더 좋은 것 같습니다.
Who Do You Think You Are 부분은 "네가 뭔데?, 당신이 뭔데?"라는 뜻을 지니고 있지만,
노래의 분위기를 살리면서, 이후 나오는 문장때문에 조금 소프틀리하게 번역해 놓았습니다. 부들부들~
하지만 이건 저의 개인적인 생각일 뿐이며, 언제든 좋은 조언을 받아들일 준비가 되어있습니다!
(그리고 몇 년동안 아무 얘기도 못들었다고 합니다... 흑흑)
최종 수정일 : 2025/02/22
'가사해석연습장' 카테고리의 다른 글
[가사해석+발음] Bebe Rexha - I'm A Mess (0) | 2018.12.22 |
---|---|
[가사해석+발음] Selena Gomez & The Scene - Love You Like A Love Song (0) | 2018.07.06 |
[가사해석+발음] Lenka - Trouble Is A Friend (0) | 2018.05.10 |
[가사해석연습] Luis Fonsi & Demi Lovato - Echame La Culpa (0) | 2018.02.25 |
[가사해석+발음] One Republic - Secrets (0) | 2018.01.29 |
[가사해석+발음] Lana Del Rey - Young And Beautiful (0) | 2017.12.28 |
[가사해석+발음] Coldplay - Paradise (0) | 2017.12.12 |
[가사해석+발음] Coldplay - A Sky Full Of Stars (0) | 2017.12.05 |