본문 바로가기
가사해석연습장

[가사해석+발음] Christina Perri - Jar Of Hearts

by 잡동사니인생 2018. 2. 9.
반응형

[가사해석+발음] Christina Perri - Jar Of Hearts

 

⚠️ 주의 ⚠️

저는 전문 번역가가 아닙니다.

해당 게시글은 영어에 대한 저의 얕은 지식에 기반하여 작성한 것으로,

많은 오역과 의역이 포함되어 있을 수 있습니다.

발음은 직접 듣고 작성하는 것으로, 완벽하지 않습니다. (단어 단위 발음 위주 작성)

오역 발견 또는 더 좋은 해석 제안이 있으면 댓글 부탁드립니다.

발음에 대한 조언도 언제든 환영합니다.

※ 오역 지적의 경우 부연 설명도 같이 해주시면 많은 도움이 됩니다. 😊
※ 로그인을 하지 않아도 댓글 작성이 가능합니다. 😊

 

 


< 뮤직 비디오 >

(15세 이상 시청 권장)

Christina Perri - Jar Of Hearts [Official Music Video] (출처 : YouTube / 채널 : Christina Perri)

▶ 유튜브 'Christina Perri - Jar Of Hearts [Official Music Video] ' 바로가기 ◀

▶ 유튜브 'Christina Perri' 바로가기 ◀

 

Jar Of Hearts (출처 : YouTube / 채널 : Christina Perri)

▶ 유튜브 'Jar Of Hearts' 바로가기 ◀

▶ 유튜브 'Christina Perri' 바로가기 ◀

 

 


< 가사 & 발음 >

I know I can't take one more step towards you

[아 노우 아 캔 테익 원 모어 스텝 투워츠 유]

난 당신에게 한 걸음이라도 더 다가갈 수 없다는 것을 알아요.

'Cause all that's waiting is regret

[커스 올 댓스 웨이링 이스 레그렛]

기다리는 것은 후회뿐이니까요.

And don't you know I'm not your ghost anymore?

[앤 돈 츄 노우 암 낫 유어 고스트 애니모얼]

그리고 나는 더 이상 당신의 환영이 아니라는 것을 모르는 거예요?

You lost the love I love the most

[유 로슷 더 러브 아 러브드 더 모스트]

당신은 내가 제일 사랑하는 바로 그 사랑을 잃었죠.

 

I learned to live half-alive

[아 런 투 리브 할프어라이브]

난 반쪽으로 살아가는 법을 배웠어요.

And now you want me one more time

[앤 나우 유 원 미 원 모어 타임]

지금 당신은 또 나를 원하고 있죠.

 

And who do you think you are

[앤 후 두 유 띵크 유 아]

도대체 당신은 어떤 사람인가요

Runnin' 'round leaving scars

[러닝 라운 리빙 스카스]

사방을 돌아다니면서 상처를 남기고,

Collecting your jar of hearts

[콜렉팅 유어 자 오브 하츠]

마음들을 담아놓은 병에 모아두며,

And tearing love apart?

[앤 테어링 러브 아팟]

사랑을 마구 찢어버리는 사람?

You're gonna catch a cold

[유아 고나 캐치 어 콜]

당신은 감기에 걸릴 거예요.

From the ice inside your soul

[프롬 디 아이스 인사이드 유어 소울]

당신의 영혼 속 차가움으로부터 말이예요.

So don't come back for me

[소 돈 컴 백 포 미]

그러니 내게 돌아오지 말아요.

Who do you think you are?

[후 두 유 띵크 유 아]

도대체 당신은 어떤 사람인가요?

 

I hear you're asking all around

[아이 히어 유아 에스킹 올 어라운드]

당신이 여기저기 물어보고 다닌다고 들었어요.

If I am anywhere to be found

[이프 아이 엠 애니웨어 투 비 파운]

내가 어디에 있는지 찾으려고 말이죠.

But I have grown too strong

[벗 아이 해브 그로운 투 스트롱]

하지만 난 매우 강해졌어요.

To ever fall back in your arms

[투 에버 폴 백 인 유어 암스]

다시는 당신의 품에 기대지 않아도 될 정도로 말이예요.

 

And I've learned to live half-alive

[앤 아브 런 투 리브 할프어라이브]

난 반쪽으로 살아가는 법을 배웠어요.
And now you want me one more time

[앤 나우 유 원 미 원 모어 타임]

지금 당신은 또 나를 원하고 있죠.

 

And who do you think you are

[앤 후 두 유 띵크 유 아]

도대체 당신은 어떤 사람인가요
Runnin' 'round leaving scars

[러닝 라운 리빙 스카스]

사방을 돌아다니면서 상처를 남기고,
Collecting your jar of hearts

[콜렉팅 유어 자 오브 하츠]

마음들을 담아놓은 병에 모아두며,
And tearing love apart?

[앤 테어링 러브 아팟]

사랑을 마구 찢어버리는 사람?
You're gonna catch a cold

[유아 고나 캐치 어 콜]

당신은 감기에 걸릴 거예요.
From the ice inside your soul

[프롬 디 아이스 인사이드 유어 소울]

당신의 영혼 속 차가움으로부터 말이예요.
So don't come back for me

[소 돈 컴 백 포 미]

그러니 내게 돌아오지 말아요.
Who do you think you are?

[후 두 유 띵크 유 아]

도대체 당신은 어떤 사람인가요?

 

Dear, it took so long just to feel alright

[디 잇 툭 소 롱 저슷 투 필 올라잇]

괜찮아지는데 까지는 너무 오래 걸렸어요.

Remember how to put back the light in my eyes

[리멤버 하우 투 풋 백 더 라잇 인 마이 아이스]

눈빛을 되찾는 방법을 기억해요.

I wish I had missed the first time that we kissed

[아 위시 아 햇 미스드 더 퍼스트 타임 댓 위 키스]

우리가 처음 키스했었던 그 때, 차라리 하지 않았었더라면 좋았을텐데요.

'Cause you broke all your promises

[커스 유 브록 올 유어 프로미세스]

왜냐하면 당신이 모든 약속을 어겼으니까요.

And now you're back

[앤 나우 유어 백]

 당신은 지금 내게 돌아왔네요.

You don't get to get me back

[유 돈 겟 투 겟 미 백]

당신은 내게 돌아올 수 없어요.

 

And who do you think you are

[앤 후 두 유 띵크 유 아]

도대체 당신은 어떤 사람인가요
Runnin' 'round leavin' scars

[러닝 라운 리빙 스카스]

사방을 돌아다니면서 상처를 남기고,
Collecting your jar of hearts

[콜렉팅 유어 자 오브 하츠]

마음들을 담아놓은 병에 모아두며,
And tearing love apart?

[앤 테어링 러브 아팟]

사랑을 마구 찢어버리는 사람?
You're gonna catch a cold

[유아 고나 캐치 어 콜]

당신은 감기에 걸릴 거예요.
From the ice inside your soul

[프롬 디 아이스 인사이드 유어 소울]

당신의 영혼 속 차가움으로부터 말이예요.
So don't come back for me

[소 돈 컴 백 포 미]

그러니 내게 돌아오지 말아요.
Don't come back at all

[돈 컴 백 엣 올]

다시는 돌아오지 마세요.
And who do you think you are

[앤 후 두 유 띵크 유 아]

도대체 당신은 어떤 사람인가요
Runnin' 'round leaving scars

[러닝 라운 리빙 스카스]

사방을 돌아다니면서 상처를 남기고,
Collecting your jar of hearts

[콜렉팅 유어 자 오브 하츠]

마음들을 담아놓은 병에 모아두며,
Tearing love apart?

[테어링 러브 아팟]

사랑을 마구 찢어버리는 사람?
You're gonna catch a cold

[유아 고나 캐치 어 콜]

당신은 감기에 걸릴 거예요.
From the ice inside your soul

[프롬 디 아이스 인사이드 유어 소울]

당신의 영혼 속 차가움으로부터 말이예요.
Don't come back for me

[돈 컴 백 포 미]

내게 돌아오지 말아요.
Don't come back at all

[돈 컴 백 엣 올]

다시는 돌아오지 마세요.

 

Who do you think you are?

[후 두 유 띵크 유 아]

Who do you think you are?

[후 두 유 띵크 유 아]
Who do you think you are?

[후 두 유 띵크 유 아]

도대체 당신은 어떤 사람인가요?

 

 


< 뮤비 이야기 >

뮤비가 전체적으로 잿빛을 띄기에 암울한 분위기를 조성합니다.

전체적인 노래도 암울하기 때문에 정말로 암울해지지 않도록 조심하세요!

 

이 노래의 제목이 '마음의 병(jar of hearts)'이죠!

뮤비에서 '마음의 병'이 나옵니다.

 

차 안에서 격렬한 사랑을 나눕니다.

이 때를 서로 세상에 부러울 것 없었던 커플로 표현한 것 같습니다~!

하지만 그 사랑은 그렇게 오래가지 못하는 것 같습니다...

 

남자는 공중전화박스에서 여자에게 돌아오려고 하는 것 같지만 여자는 공중전화박스 밖을 맴도는 것 보니 이제는 다시 되돌아갈 마음이 없다는 것을 표현한 듯 싶습니다...

 

남자를 조롱하는 듯한 눈빛으로 보는 여자...

"이제서야 내게 돌아오려고? 너가 한 짓을 보고 그런말이 나와?" 라고 하는 것 같습니다... 이 장면에 숨겨진 뜻은 무엇일까요?

 

원망한다는 듯한 눈빛을 취하고 있습니다.

남자가 여자 앞에서 힘없이 쓰러지는데 과연 잘못을 비는 의미일까요~?

 

그리고 여전히 마지막까지 마음의 병이 나옵니다.

 

가사의 내용과 뮤비를 함께보면 더욱 다양한 이야기가 등장할 것 같습니다.

 

 


< 마무리 >

처음에는 야심차게(?) 차버렸다가 나중에 미련을 갖고 돌아오는 경우가 있죠.

이 Jar Of Hearts에서는 그런 마음을 갖고 돌아오려는 남자에 대해 얘기해주면서 절대 돌아오지 말라고 합니다.

 

제 개인적으로는 크리스티나 페리의 인기곡 A Thousand Of Years 보다 훨씬 더 좋은 것 같습니다.

 

Who Do You Think You Are 부분은 "네가 뭔데?, 당신이 뭔데?"라는 뜻을 지니고 있지만,

노래의 분위기를 살리면서, 이후 나오는 문장때문에 그냥 직해했습니다.

하지만 이건 저의 개인적인 생각일 뿐이며, 언제든 좋은 조언을 받아들일 준비가 되어있습니다!

(그리고 몇 년동안 아무 얘기도 못들었다고 합니다... 흑흑)

 

최종 수정일 : 2024/01/26

반응형