본문 바로가기
가사해석연습장

[가사해석+발음] Lenka - Trouble Is A Friend

by 잡동사니인생 2018. 5. 10.
반응형

[가사해석+발음] Lenka - Trouble Is A Friend

 

⚠️ 주의 ⚠️

저는 전문 번역가가 아닙니다.

해당 게시글은 영어에 대한 저의 얕은 지식에 기반하여 작성한 것으로,

많은 오역과 의역이 포함되어 있을 수 있습니다.

발음은 직접 듣고 작성하는 것으로, 완벽하지 않습니다. (단어 단위 발음 위주 작성)

오역 발견 또는 더 좋은 해석 제안이 있으면 댓글 부탁드립니다.

발음에 대한 조언도 언제든 환영합니다.

※ 오역 지적의 경우 부연 설명도 같이 해주시면 많은 도움이 됩니다. 😊
※ 로그인을 하지 않아도 댓글 작성이 가능합니다. 😊

 

 


< 뮤직 비디오 >

Lenka - Trouble Is A Friend (출처 : YouTube / 채널 : lenkatv)

▶ 유튜브 'Lenka - Trouble Is A Friend' 바로가기◀
▶ 유튜브 'lenkatv' 바로가기 ◀

 

Lenka - Trouble Is A Friend (YouTube Version) (출처 : YouTube / 채널 : lenkatv)

▶ 유튜브 'Lenka - Trouble Is A Friend (YouTube Version)' 바로가기 ◀
▶ 유튜브 'lenkatv' 바로가기 ◀

 

Trouble Is a Friend (출처 : YouTube / 채널 : lenkatv)
▶ 유튜브 'Trouble Is A Friend' 바로가기 ◀
▶ 유튜브 'lenkatv' 바로가기 ◀

 

 


< 가사 & 발음 >

Trouble he will find you no matter where you go, oh oh

[트러블 히 윌 파인 유 노 메러 웨어 유 고우 오 오]

골칫거리는 네가 어딜 가도 너를 찾아낼거야.

No matter if you're fast no matter if you're slow, oh oh

[노 매러 이프 유아 퍼슷 노 매러 이프 유아 슬로우 오 오]

네가 빠르든 느리든 상관 없어.

The eye of the storm or the cry in the morn, oh oh

[디 아이 오브 더 스톰 오 더 크라이 인 더 몬 오 오]

폭풍의 눈이든 아침의 절규든

You're fine for a while, but you start to lose control

[유어 파인 포 어 와일 벗 유 스탓 투 루즈 컨트롤]

잠깐은 괜찮을지라도 통제력을 잃기 시작할 거야.

 

He's there in the dark

[히스 데어 인 더 닥]

그건 어둠속에 있고,

He's there in my heart

[히스 데어 인 마이 핫]

그건 내 마음속에도 있고,

He waits in the wings

[히 웨잇츠 인 더 윙스]

그건 항상 기회를 엿보고 있어.

He's gotta play a part

[히스 가러 플레이 아 팟]

그건 꼭 말썽을 피워야만 하지.

Trouble is a friend

[트러블 이스 어 프렌드]

골칫거리는 친구야.

Yeah, trouble is a friend of mine, oh oh

[예 트러블 이스 어 프렌 옵 마인 오 오]

그래, 골칫거리는 친구지.

 

Trouble is a friend but trouble is a foe, oh oh

[트러블 이스 어 프렌 벗 트러블 이스 어 포 오 오]

골칫거리는 친구이지만, 적이기도 해.
And no matter what I feed him he always seems to grow, oh oh

[앤 노 매러 왓 아이 핏 힘 히 올웨이 심스 투 그로우 오 오]

그리고 그건 무슨 관심을 주든 항상 자라나는 것만 같아.

He sees what I see and he knows what I know, oh oh

[히 시스 왓 아이 씨 앤 히 노우스 왓 아이 노우 오 오]

그것은 내가 보는 것을 보고, 내가 아는 것도 알고 있어.

So don't forget as you ease on down the road

[소 돈 포겟 에스 유 이지 온 다운 더 로드]

그러니까 늘 그랬왔던 것처럼 잊으면 안 돼.

 

He's there in the dark

[히스 데어 인 더 닥]

그건 어둠속에 있고,

He's there in my heart

[히스 데어 인 마이 핫]

그건 내 마음속에도 있고,

He waits in the wings

[히 웨잇츠 인 더 윙스]

그건 항상 기회를 엿보고 있어.

He's gotta play a part

[히스 가러 플레이 아 팟]

그건 꼭 말썽을 피워야만 하지.
Trouble is a friend

[트러블 이스 어 프렌]

골칫거리는 친구야.
Yeah, trouble is a friend of mine, oh oh

[예 트러블 이스 어 프렌 옵 마인 오 오]

그래, 골칫거리는 친구지.

 

So don't be alarmed if he takes you by the arm

[소 돈 비 알람 이프 히 테익스 유 바이 디 암]

그러니 만약 그것이 너를 잡거든 놀라지 마.

I won't let him win, but I'm a sucker for his charm

[아이 원 렛 힘 윈 벗 아이엠 어 석커 포 히스 참]

난 그것이 이기게 두지 않을 거지만, 난 그것의 매력에 속은 바보인걸.

Trouble is a friend

[트러블 이스 어 프렌드]

골칫거리는 친구야.

Yeah, trouble is a friend of mine, oh oh.

[예 트러블 이스 어 프렌 옵 마인 오 오]

그래, 골칫거리는 친구지.

 

How I hate the way he makes me feel

[하우 아이 해잇 더 웨이 히 메익스 미 필]

그것이 내게 주는 느낌은 정말 마음에 안들어.

And how I try to make him leave, I try

[앤 하우 아이 트라이 투 메익 힘 립 아이 트라이]

어떻게 하면 그것이 날 떠날 것인지, 노력하고,

Oh oh, I try

[오 오 아이 트라아이]

또 노력해.

 

But he's there in the dark

[벗 히스 데어 인 더 닥]

그건 어둠속에 있고,

He's there in my heart

[히스 데어 인 마이 핫]

그건 내 마음속에도 있고,
He waits in the wings

[히 웨잇츠 인 더 윙스]

그건 항상 기회를 엿보고 있어.
He's gotta play a part

[히스 가러 플레이 아 팟]

그건 꼭 말썽을 피워야만 하지.
Trouble is a friend

[트러블 이스 어 프렌]

골칫거리는 친구야.
Yeah, trouble is a friend of mine, oh oh

[예 트러블 이스 어 프렌 옵 마인 오 오]

그래, 골칫거리는 친구지.

 

So don't be alarmed if he takes you by the arm

[소 돈 비 알람 이프 히 테익스 유 바이 디 암]

그러니 만약 그것이 너를 잡거든 놀라지 마.
I won't let him win, but I'm a sucker for his charm

[아이 원 렛 힘 윈 벗 아이엠 어 석커 포 히스 참]

난 그것이 이기게 두지 않을 거지만, 난 그것의 매력에 속은 바보인걸.

Trouble is a friend

[트러블 이스 어 프렌]

골칫거리는 친구야.
Yeah, trouble is a friend of mine, oh oh

[예 트러블 이스 어 프렌 옵 마인 오 오]
그래, 골칫거리는 친구지.

 

 


< 뮤비 이야기 >

< Original Version >

뮤비가 특이하게 사람이 직접 나오지 않고, 종이 인형극처럼 진행됩니다.

어떤 여자머리가 등장합니다.

 

한 밤 중 산 속의 어떤 집 같은 것을 발견합니다.

 

여기서도 문제는 여자를 괴롭힙니다.

 

해골 또한 그녀를 괴롭히네요.

그리곤 그녀를 데리고 하늘로 날아가더니...

 

도시의 한가운데로 옵니다.

도시에서도 "골칫거리"로 보이는 괴물이 등장합니다.

 

열기구를 타고 날아가도 하늘에도 골칫거리가 있고.

 

바다에 있든, 잠수함이 있는 심해에 있든 골칫거리는 언제나 그녀를 따라다닙니다.

 

마지막까지도 그녀를 귀찮게 굽니다.

 

 

< YouTube Version >

뮤비 처음에 렌카가 걸어나옵니다.

마치 007 영화를 패러디 한 것 처럼 말이죠~!

 

그리고 그 뒤에는 Troubles(골칫거리들)이 보입니다.

골칫거리를 좋아하는 사람들은 없지요?

당연히 렌카도 그런 골칫거리를 좋아할리가 없습니다.

그래서 안색이 매우 좋지 않습니다...!

 

문제가 잘 풀리나 싶더니 골칫거리들이 또 나타납니다.

 

가사에서 보셨다시피 이 녀석은 어딜 가든 나타나고, 우리의 머리 위에서 노는 듯한 모습을 보입니다.

시간에 상관없이, 공간에 상관없이... 그리고 우리의 사정도 봐주지도 않는 이 녀석은 항상 우리를 따라다니며 귀찮게 합니다.

 

마지막 장면에는 골칫거리는 떼어놓을 수 없으면서 항상 옆에 있는 '친구'와도 같다는 모습을 보여주는 것 같습니다.

 

 


< 마무리 >

일단 노래제목에서부터 가사에서 어떤 내용을 보여줄지 알려주다시피 해서 발번역같은 해석에는 큰 지장이 없었습니다. 이제 속속히 이 가사해석에서 문제가 드러나겠지만요.

여러모로 골치가 아팠을 때 '이것을 노래로 만들면 어떨까?' 라는 생각에서 나온 노래가 아닐까 싶습니다. ㅎㅎ

여러모로 공감이 가긴 합니다.

우리가 어디에 있든, 무엇을 하든 꼭 '문제'라는 녀석은 항상 우리에게 찾아오는 것 같습니다. 정말 골치 썩히는 일이죠... 그렇다고 이 '문제'를 떨쳐내거나 할 수 없는 것이 참 안타까운 현실 ㅋㅋㅋㅋ

 

최종 수정일 : 2024/01/27

반응형